Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
With international support for the New Partnership and the systematic implementation of its programmes, the international community will contribute to the resolution of the problems and critical situations that are confronting the peoples of Africa, thereby bringing about the peace and security that all so ardently desire. Международное сообщество, опираясь на международную поддержку Нового партнерства и систематическое осуществление его программ, будет содействовать урегулированию проблем и критических ситуаций, с которыми сталкиваются народы Африки, содействуя тем самым установлению мира и безопасности, к чему так горячо все стремятся.
Mr. Rodríguez also described problems of racial discrimination that had been experienced by migrants who had moved from one State to another within the region and had experienced racial discrimination on the basis of their national origin or ethnic characteristics. Г-н Родригес также охарактеризовал проблемы расовой дискриминации, с которыми сталкиваются мигранты, переехавшие из одного государства региона в другое и столкнувшиеся с расовой дискриминацией в силу своего гражданства или этнической принадлежности.
So I apologize if the numbers that members have now are not the numbers they had before; that is the reason: when you are dealing with problems of displacement, that is the risk we run. Поэтому я извиняюсь, если цифры, которыми располагают члены Совета отличаются от тех, какие у них были прежде; причина именно в этом: когда мы имеем дело с проблемами перемещения людей, такая опасность существует.
(c) Assign a focal point in the Department of Peacekeeping Operations in order to formalize the process of tracking and addressing the problems experienced by missions; с) назначить координатора в Департаменте операций по поддержанию мира, с тем чтобы организационно оформить процесс отслеживания и решения проблем, с которыми сталкиваются миссии;
The disruptive impact of armed conflict on family structures, the problems confronting demobilized combatants (male and female), their families and their communities must be taken into account. Необходимо учитывать разрушительное воздействие вооруженных конфликтов на семьи, проблемы, с которыми сталкиваются демобилизованные комбатанты (мужчины и женщины), их семьи и их общины.
Synergy and complementarity of the action taken by the various agencies will be decisive in mobilizing sufficient funds both to meet the challenges represented by the problems of the Democratic Republic of the Congo and to seize the opportunities offered by the new political, economic and military situation. Согласованность и взаимодополняемость деятельности различных учреждений будет иметь определяющее значение для мобилизации достаточного объема средств, необходимых для решения проблем, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго, и для использования возможностей, которые предоставляет новая политическая, экономическая и военная ситуация.
The Secretary-General is also encouraged by the efforts of those States that have provided information on the legislative and administrative measures that are being undertaken to strengthen the protection of migrants and on the types of problems with which States and migrants are confronted. Генерального секретаря обнадеживают также усилия государств, представивших информацию о законодательных и административных мерах, принимаемых ими в интересах усиления защиты мигрантов, и о типах проблем, с которыми сталкиваются государства и мигранты.
The Committee recommended that CEB play a role in better coordinating the analysis of the problems of the countries invoking Article 50 of the Charter, and the development of new methodologies to identify the damage to affected States and new mechanisms to determine the appropriate compensation for them. Комитет рекомендует КСР играть ведущую роль в деле обеспечения более эффективной координации анализа проблем, с которыми сталкиваются страны, ссылающиеся на статью 50 Устава, и разработки новых методологий для оценки ущерба пострадавших государств и новых механизмов определения соответствующего размера компенсации таким государствам.
The Chairman noted the difficulties experienced by permanent missions and expressed the view that the host country and city were doing and would continue to do their best to address these problems. Председатель отметил трудности, с которыми сталкиваются постоянные представительства, и высказал мнение о том, что страна пребывания и город пребывания прилагают и будут прилагать и впредь все усилия для решения этих проблем.
According to article 218 of the Brazilian Constitution, basic research should be allocated top priority by the State, while technological research should focus mainly on seeking solutions to Brazilian problems as well as furthering the development of domestic and regional production systems. Согласно статье 218 Конституции Бразилии, фундаментальные исследования должны являться первоочередной задачей государства, а технические исследования должны быть сосредоточены главным образом на поисках решения проблем, с которыми сталкивается Бразилия, а также на содействии развитию местных и региональных систем производства.
A number of representatives drew attention to the enormous problems posed to developing countries by the massive new wave of exports of end-of-life equipment and pointed out the consequent importance of the Ban Amendment. Ряд представителей обратили внимание на те серьезные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с массовым расширением экспорта отработанного оборудования, и отметили в связи с этим важность Запретительной поправки.
Many of the problems and constraints faced by poor communities have their roots in a complex and wider web of circumstances that extend beyond the vicinity of neighbouring townships, and often reflect trends and issues in other regions of the country. Многие из проблем и ограничений, с которыми сталкиваются малоимущие общины, проистекают из сложной и запутанной совокупности обстоятельств, выходящих далеко за пределы соседних округов и зачастую отражающих тенденции и проблемы, существующие в других районах страны.
In short, the Government did well to focus on the contradictions between the achievements of Mongolian women, the social problems that they were facing with respect to violence against them and the economic processes that were excluding them. Короче говоря, правительство поступило правильно, когда сосредоточило свое внимание на противоречиях между достижениями женщин Монголии, социальными проблемами, с которыми они сталкиваются в связи с насилием в отношении них, и экономическими процессами, в которых они не участвуют.
The first report presented by the Team, which is now before the Committee for consideration, is a serious and rather comprehensive analysis of the questions and problems encountered by the Committee in its work. В первом докладе, представленном Группой, который находится сейчас на рассмотрении Комитета, содержится серьезный и всеобъемлющий анализ вопросов и проблем, с которыми сталкивается Комитет в своей работе.
I hope also that you will be able to complete work on the agenda you have set yourselves, and that we will arrive at positive conclusions, because none of the problems we face, issues which affect Member countries, is insurmountable. Надеюсь также, что вам удастся завершить работу над повесткой дня, которую вы для себя определили, и что мы придем к позитивным результатам, ибо ни одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся и которые затрагивают страны-члены, не является неразрешимой.
The topicality of her recommendations has given us food for thought about humanitarian action and related problems, in particular about the resources available to us to halt the deterioration of the situation of populations in crisis. Темы ее рекомендаций дали нам пищу для размышлений относительно гуманитарной деятельности и связанных с нею проблемах, в частности, ресурсов, которыми мы располагаем для того, чтобы остановить процесс обострения положения, в котором находится население в условиях кризиса.
The special session will also provide us with an opportunity to rededicate ourselves to fulfilling the commitments we made in 1990 and to undertaking a renewed commitment to finding new practical ways of solving problems that continue to face our children. Специальная сессия также станет для нас возможностью для нового подтверждения нашей приверженности цели выполнения принятых нами в 1990 году обязательств и принятия дополнительных обязательств по поиску новых практических путей решения проблем, с которыми продолжают сталкиваться наши дети.
The Secretary-General is also encouraged by those States that have presented extensive reports detailing how their legislation is being enforced, the types of problems that the State and the migrants are confronted with when it comes to their protection and some good practices. Генерального секретаря обнадеживает также деятельность государств, представивших развернутые доклады, в которых содержится подробная информация о том, как осуществляются их законы, о типах проблем, с которыми сталкивается государство и мигранты в вопросах обеспечения защиты мигрантов, а также информация о некоторых передовых методах работы.
I believe that Croatian problems are similar to those encountered in other countries, especially those with economies in transition, and that the experiences gained by various countries should be shared to mutual benefit. Считаю, что проблемы Хорватии схожи с теми, с которыми сталкиваются другие страны, особенно страны с переходной экономикой, и что накопленным различными странами опытом следует делиться на основе взаимовыгоды.
The Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995, continuing the Nairobi strategies, defined the problems and challenges facing women at the national, regional and global levels. Четвертая Всемирная конференция женщин состоялась в Пекине в 1995 году, продолжив стратегии Найроби, определила проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются женщины на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Among the key points were: recognition that the Roma communities are an integral part of Kosovo society; condemnation of the violence against them; and agreement to draft a platform for action to solve the problems of the Roma, Ashkalija and Egyptians. В числе ключевых пунктов были следующие: признание того, что общины рома составляют неотъемлемую часть косовского общества; осуждение насилия против них; и договоренность о разработке платформы действий в целях решения проблем, с которыми сталкиваются рома, ашкалия и цыгане.
The Government of Azerbaijan looked forward to further cooperation with UNHCR and other United Nations agencies in addressing the ongoing problems arising from the protracted situation of displacement in Azerbaijan and the broad range of refugee, asylum and migration challenges it faced as a refugee host country. Правительство Азербайджана надеется на дальнейшее сотрудничество с УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем, связанных с затянувшимся присутствием перемещенных лиц в Азербайджане, и целого ряда проблем беженцев, убежища и миграции, с которыми он сталкивается как страна приема беженцев.
The Committee joins the State party in expressing deep concern at the problems suffered by children in the context of domestic adoption, intercountry adoption and guardianship proceedings, and in particular at reports of the ill-treatment of children by guardians. Комитет разделяет глубокую озабоченность государства-участника по поводу трудностей, с которыми сталкиваются дети в контексте внутригосударственного усыновления, межгосударственного усыновления и проведения судебных разбирательств по вопросам опеки и, в частности, в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения с детьми со стороны опекунов.
While noting that the State party recognizes the serious problems encountered by women in gaining access to the labour market and places priority on addressing that challenge, the Committee expresses its concern about the situation of women in the labour market. Отмечая, что государство-участник признает серьезность проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с получением доступа на рынок труда, и уделяет первоочередное внимание решению этой проблемы, Комитет выражает озабоченность по поводу положения женщин на рынке труда.
Joint action to tackle the immediate challenges facing us in the nuclear sphere can create the appropriate and necessary conditions to come up with solutions to the pending problems and challenges and thus inaugurate a more secure era in nuclear proliferation. Совместные действия по улаживанию ближайших вызовов, с которыми мы сталкиваемся в ядерной сфере, могут создать надлежащие и необходимые условия к тому, чтобы выдвинуть решения по неурегулированным проблемам и вызовам и тем самым возвестить более безопасную эру в ядерном распространении.