Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Even where women and girls have not been actively involved in armed conflict it is important to take into account its disruptive impact on family structures and relations and to be aware of the problems both demobilized combatants and their families and communities may encounter in reintegration processes. Даже в тех ситуациях, когда женщины и девочки не принимали активного участия в вооруженном конфликте, необходимо учесть его пагубное воздействие на семью и семейные отношения и осознать проблемы, с которыми демобилизованные комбатанты и их семьи и общины могут столкнуться в процессе реинтеграции.
Among the main problems they face is the serious inadequacy or outright lack of technical, financial, technological and institutional capacity in developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of oceans and seas. К числу главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относится серьезная нехватка или полное отсутствие у них технических, финансовых, технологических и институциональных возможностей для эффективной ликвидации последствий экологических катастроф и угроз Мирового океана.
The Committee was also seeking information as to the success of the mechanisms they have in place, and the problems and difficulties, if any, the Governments are encountering in ensuring compliance with the sanctions. Комитет также хотел получить информацию об успешной деятельности учрежденных ими механизмов и о проблемах и трудностях, если таковые имеются, с которыми сталкиваются правительства при обеспечении соблюдения санкций.
Countries with economies in transition, as well as those recently acceded to the WTO, are calling for special provisions that take into consideration the specific problems they face in their continuing agricultural liberalization. Страны с переходной экономикой, а также страны, недавно присоединившиеся к ВТО, выступают за включение особых положений, позволяющих учесть специфические проблемы с которыми они сталкиваются в процессе дальнейшей либерализации сельскохозяйственного сектора.
b) Please describe the problems your country is having in developing a national drug strategy or action plan. Ь) просьба описать проблемы, с которыми сталкивается ваша страна в процессе разработки национальной стратегии или плана действий в отношении наркотиков.
The situation of the Roma gave particular cause for concern in that it was exacerbated by the many problems that they faced in the areas of education and employment. Положение рома вызывает тем большее беспокойство, поскольку оно усугубляется всеми теми проблемами, с которыми это население сталкивается в области образования и в доступе к рабочим местам.
Mr. AL-DORAIBI (Yemen) noted that some of the problems encountered by marginalized groups arose within the communities themselves, and were not due to external factors. Г-н АД-ДОРАЙБИ (Йемен) отмечает, что некоторые из проблем, с которыми сталкиваются маргинализованные группы населения, возникают в самих общинах, а не вызываются внешними факторами.
Mr. AVTONOMOV thought that the report under review had presented in an extremely open and clear manner the basic problems with which the State party was contending in the area of racism and which generally were a legacy of the apartheid regime. Г-н АВТОНОМОВ считает, что рассматриваемый доклад в высшей степени откровенной и ясной форме представляет основные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в области расизма и которые большей частью являются последствиями режима апартеида.
It had been interesting to have such close contact with the persons responsible for drafting the report and thus to gain some insight into the type of problems they encountered. Было интересно иметь такой тесный контакт с лицами, отвечающими за подготовку доклада, и таким образом получить определенное представление о характере проблем, с которыми они сталкиваются.
Mr. SHEARER said that the Committee could submit a request to the Federal Government to provide information from the Ontario authorities on the problems they had encountered in implementing the Committee's decision. Г-н ШИРЕР говорит, что Комитет мог бы обратиться к федеральному правительству с запросом о представлении информации от властей провинции Онтарио по тем проблемам, с которыми они столкнулись при выполнении решения Комитета.
The psycho-social programmes are ensured only through the work of non-governmental organisations through external donations, since the health system has not recognised it as a priority with regards to other problems they are dealing with. Программы психосоциальной помощи обеспечиваются только за счет усилий неправительственных организаций через внешних доноров, поскольку системой здравоохранения это направление считается менее важным по сравнению с другими проблемами, которыми ей приходится заниматься.
His delegation called on the United Nations to cooperate with the African Union in addressing the problems caused to African children by discrimination, HIV/AIDS, misguided traditional practices and armed conflict. Делегация Ливийской Арабской Джамахирии призывает Организацию Объединенных Наций сотрудничать с Африканским союзом в деле решения проблем, с которыми сталкиваются африканские дети в результате дискриминации распространения ВИЧ/СПИДа, отживших свой век обычаев и вооруженных конфликтов.
Various NGOs had made an effort to assess the situation and identify the particular needs and problems of women in rural areas and to inform them of their rights and opportunities under existing legislation. Ряд усилий по оценке ситуации и выявлению особых потребностей и проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах, а также по информированию их о правах и возможностях, имеющихся у них в рамках существующего законодательства, был предпринят различными неправительственными организациями.
In view of the divergences in the positions expressed, as a first stage the Committee requested the countries concerned to send it a technical note with full details of the specific problems encountered by their carriers. Учитывая расхождения позиций, в качестве первого шага Комитет предложил заинтересованным странам направить ему техническую записку с подробным описанием конкретных проблем, с которыми сталкиваются их перевозчики.
Joint efforts by and equitable treatment of representatives of all ethnic communities in these institutions should provide a basis to address and begin to gradually resolve the numerous problems the province is currently experiencing. Совместные усилия представителей всех этнических общин и справедливое отношение к ним в этих институтах должны обеспечить основу для решения и постепенного устранения всех многочисленных проблем, с которыми сталкивается население края.
It attempts to bring together the two strands by considering the conceptual problems encountered when applying, at the agricultural "industry" level, the principles developed for integrating environmental and aggregate economic accounting. В нем предпринимаются попытки объединить два аспекты путем рассмотрения концептуальных проблем, с которыми приходится сталкиваться при применении на уровне сельскохозяйственной отрасли принципов, разработанных в целях интеграции экологических и агрегированных экономических счетов.
As noted, the human rights problems that continue to beset Guatemala seven years after the end of the conflict are rooted in the failure of the State to progress further on important institutional reforms. Как отмечалось выше, коренные причины связанных с правами человека проблем, с которыми Гватемала продолжает сталкиваться семь лет спустя после прекращения конфликта, кроются в неспособности государства продвинуться вперед в процессе проведения важных институциональных реформ.
They also recognize the close link that exists between the illicit trade in these weapons and several of the principal problems currently facing the international community, such as terrorism, organized crime and trafficking in drugs and precious minerals. В них признается также тесная связь, существующая между незаконной торговлей этими видами оружия и рядом принципиальных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время международное сообщество, такими, как терроризм, организованная преступность и незаконная торговля наркотиками и ценными минералами.
The problems they face and the solutions they develop are most of the time sui generis and not transposable to this Court. Проблемы, с которыми они сталкиваются, и решения, которые они им находят, в большинстве случаев специфичны и не поддаются экстраполяции на Суд.
For example, owing to security problems in West Timor, UNHCR could neither gain access to nor monitor unattended Timorese children, who were not properly taken care of and who faced the danger of being recruited for military purposes. Так, из-за проблем с обеспечением безопасности в Западном Тиморе УВКБ не имело ни доступа к несопровождаемым восточнотиморским детям, над которыми не было обеспечено надлежащей опеки и которые подвергались опасности вербовки для участия в боевых действиях ни возможности отслеживать их судьбу.
No country can afford to go it alone and the many problems that we face today must be faced by us all in a spirit of solidarity, cooperation and mutual accommodation. Ни одна страна не может существовать в одиночку, и многие проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, мы должны решать сообща в духе солидарности, сотрудничества и взаимных компромиссов.
Today, once again, the international community is gathered at the United Nations to consider the most serious problems afflicting mankind and to design specific measures to resolve them. Сегодня международное сообщество вновь собралось в Организации Объединенных Наций, чтобы рассмотреть самые серьезные проблемы, с которыми сталкивается человечество, и чтобы разработать конкретные меры, направленные на их решение.
The Committee had requested the Secretariat to assess the prospects for future advances in videoconferencing and communications so as to determine whether such technology could offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. Комитет просил Секретариат оценить перспективы использования в будущем новейших достижений в области средств проведения видеоконференций и коммуникации, с тем чтобы определить, может ли такая технология помочь в поиске решений сохраняющихся технических проблем, с которыми сопряжен дистанционный устный перевод.
We also welcome the success of attempts to achieve peace and national reconciliation in a number of African countries and we call on the Secretary-General and his special envoys to make further efforts to solve problems in other parts of the continent. Мы также приветствуем успехи, которыми увенчались попытки, направленные на обеспечение мира и национального примирения в ряде африканских стран, и призываем Генерального секретаря и его специальных посланников приложить дополнительные усилия для решения проблем в других регионах континента.
But as the situation develops, we think that there is a sense of urgency with regard to some of the crucial problems that the Council is engaged in. Afghanistan is very much a case in point. Но по мере развития ситуации появляется, мы считаем, ощущение безотлагательности в том, что касается некоторых крайне важных проблем, которыми занимается Совет. Хороший пример этого - Афганистан.