Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Two full plenary sessions of the IPU each year are devoted entirely to serious problems and situations confronted by the people in general. Ежегодно два пленарных заседания МС целиком и полностью посвящаются обсуждению серьезных проблем и ситуаций, с которыми сталкиваются народы в целом.
Violence against children is one of the most serious problems Brazil has to face. Насилие в отношении детей является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Бразилия.
The unit will prepare action programmes related to the problems women are confronted with in their working lives. Эта группа будет заниматься подготовкой программ действий по решению тех проблем, с которыми сталкиваются женщины на работе.
A number of new institutions and forums have been established which are helping to resolve the problems being faced by minorities in the country. Был создан ряд новых учреждений и форумов, способствующих решению проблем, с которыми сталкиваются меньшинства.
The elected councillors play a vital role in solving problems of a local nature faced by the minority communities. Избранные советники играют важнейшую роль в решении местных проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств.
That organization, which dealt with the entire range of problems found in Indian society, unquestionably played a valuable role. Бесспорно, эта организация играет чрезвычайно полезную роль, занимаясь самыми различными проблемами, с которыми сталкивается индийское общество.
At last we all now agree that the major problems confronting our world are transnational in nature. Мы, наконец, пришли к согласию о том, что крупнейшие проблемы, с которыми сталкивается наш мир, являются транснациональными по своему характеру.
In a nutshell, these are the problems that the Energy Efficiency 2000 Project is intended to address. По сути дела это именно те проблемы, которыми занимаются в рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000".
These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. Такая политика в значительной степени ориентируется на условия и пожелания работников и проблемы, с которыми они сталкиваются.
It must be characterized by courage to tackle both the immediate and underlying causes of problems that face poor communities. Ее должна отличать смелость подхода к решению как непосредственных, так и глубинных причин тех проблем, с которыми сталкиваются бедные общины.
The magnitude of the problems affecting African countries was such that the concerns communicated by diplomatic missions were often considered secondary. Масштабы проблем, с которыми сталкиваются страны Африки, таковы, что, как правило, вызывающие озабоченность проблемы, о которых сообщают дипломатические миссии, считаются второстепенными.
The problems confronted in a sizeable number of multi-national States are essentially political in essence. Проблемы, с которыми сталкивается большинство многонациональных государств, носят в основном политический характер.
The deep economic problems that countries in south-eastern Europe have been facing since the start of their economic and political transition are particularly complex. Серьезные экономические проблемы, с которыми страны юго-восточной Европы столкнулись с началом экономических и политических преобразований, носят крайне сложный характер.
This paper deals with the issues and problems that commonly face competition agencies in this set of countries. Настоящий документ посвящен тем вопросам и проблемам, с которыми традиционно сталкиваются занимающиеся конкуренцией органы в этой группе стран.
None of the delegations reported any specific problems which countries and associations envisaged in the implementation of the above amendment proposals. Ни одна из делегаций не сообщила о каких-либо конкретных проблемах, с которыми могут столкнуться страны и ассоциации в ходе осуществления упомянутых выше предложений по поправкам.
One of the most significant problems in Kosovo facing people affected by the fighting has been the lack of food. Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие от боевых действий жители Косово, является нехватка продовольствия.
The country no longer faces the critical economic problems that beset it in the years immediately following its independence. Сейчас перед страной уже не стоят критические экономические проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться сразу же после достижения независимости.
The problems of insecurity faced by locally recruited personnel of United Nations and other humanitarian organizations needs to be highlighted. Следует обратить особое внимание на проблемы отсутствия безопасности, с которыми сталкивается набранный на местах персонал Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций.
The environmental services sector presents equity problems similar to those faced in the health services sector. В секторе экологических услуг возникают проблемы справедливости, аналогичные тем, с которыми сталкивается сектор услуг здравоохранения.
The Special Representative has continued to receive reports of problems and difficulties faced by the ethnic Vietnamese community. Специальный представитель продолжал получать сообщения о проблемах и трудностях, с которыми сталкивается община этнических вьетнамцев.
All Parties reviewed so far indicated problems they had in fulfilling the requirements of the UNFCCC reporting guidelines related to effects of policies and measures. Все Стороны, положение в которых было рассмотрено до настоящего времени, указывали на проблемы, с которыми они сталкиваются при выполнении требований, содержащихся в Руководящих принципах РКИКООН по представлению сообщений и касающихся влияния осуществляемой политики и мер.
One of the most serious problems confronting South Africa is the chronic level of unemployment, particularly among the previously disadvantaged population groups. Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Южная Африка, является хронически высокий уровень безработицы, особенно среди ранее ущемлявшихся групп населения.
This will create great problems associated with population increase. Это создаст значительные трудности, которыми чреват прирост населения.
True security cannot be guaranteed by erecting concrete walls unable to shield anyone from urgent and pressing problems. Надежную безопасность не обеспечить возведением железобетонных стен, за которыми нельзя укрыться от требующих своего решения проблем.
In their dialogue session with Government, women highlighted these problems, the obstacles they face in confronting them, and made recommendations for future action. В ходе заседания, проводившегося в целях обеспечения диалога с представителями правительств, женщины особо отметили эти проблемы, остановились на препятствиях, с которыми они сталкиваются, прилагая усилия в целях их преодоления, и вынесли рекомендации в отношении принятия мер в будущем.