Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
He further mentioned the progress made and the problems encountered in the establishment of the library and in the recruitment of staff. Он далее остановился на достигнутых успехах и проблемах, с которыми сталкивается Трибунал в вопросе создания библиотеки и наборе персонала.
The State party requests the Committee to take into consideration its situation as a developing country and the problems it encounters in the administration of justice. Государство-участник просит Комитет принять во внимание тот факт, что Замбия является развивающейся страной, а также те проблемы, с которыми она сталкивается в области отправления правосудия.
A video made by Global Kids, for example, depicts the perspectives of the homeless and the problems they face, and proposes possible solutions. Так, например, снятый организацией "Глобал кидз" видеофильм дает представление о положении бездомных и тех проблемах, с которыми они сталкиваются; в нем также предлагаются возможные решения.
∙ The low attendance of delegations at the dialogue session reflects some of the problems young people face in getting Governments to listen to them. Низкая посещаемость делегатами диалогов с молодежью - это лишь еще одно подтверждение некоторых из тех проблем, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие, чтобы их услышали на правительственном уровне.
In their dialogue session, representatives of a number of indigenous communities shared their experiences and highlighted some of the more pressing problems they face. На заседании, посвященном диалогу с коренными общинами, представители некоторых из них рассказали о своей жизни и выделили ряд наиболее насущных проблем, с которыми они сталкиваются.
Many of the problems we face have been imported into our region and we have little or no control over them. Многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся, были импортированы в наш регион, и мы фактически не имеем над ними никакого контроля.
It is perhaps appropriate to recall here that the problems that the Organization faces today differ from those of the past. Возможно, здесь следует напомнить о том, что проблемы, с которыми Организация сталкивается сегодня, отличаются от тех, которые были у нее в прошлом.
The Committee took note of the annual overview report of ACC and requested that future reports be more analytical and highlight problems encountered. Комитет принял к сведению годовой обзорный доклад АКК и просил включать в будущие доклады больше аналитической информации и уделять особое внимание проблемам, с которыми приходилось сталкиваться.
Overcoming the problems associated with poverty and unemployment is one of the serious challenges we face in the conservation and sustainable use of natural resources. Решение проблем бедности и безработицы является одной из серьезных задач, с которыми мы сталкиваемся в деле сохранения и устойчивого использования природных ресурсов.
To that end, it was necessary to eliminate such obstacles as hunger, poverty and illiteracy and problems relating to health and housing. Для этого необходимо устранить препятствия, которыми являются голод, нищета, неграмотность, а также проблемы здоровья и жилья.
The Government of Bulgaria was aware of the economic and social problems confronting emerging markets in many countries and regions, particularly those undergoing structural reforms. Правительство Болгарии понимает экономические и социальные проблемы, с которыми сталкиваются новые рынки во многих странах и регионах, особенно в тех, где начаты структурные реформы.
In April 1996, a third evacuation after renewed activity from the volcano further compounded economic and social problems on the island. В апреле 1996 года после очередной вспышки вулканической активности пришлось провести третью эвакуацию, что еще более осложнило экономические и социальные проблемы, с которыми сталкивается остров.
The Committee expresses its appreciation to the State party for engaging in an open dialogue and for acknowledging the problems, difficulties and challenges facing the country in implementing the Convention. Комитет выражает признательность государству-участнику за вступление в открытый диалог и признание наличия проблем, трудностей и препятствий, с которыми сталкивается страна в практическом осуществлении Конвенции.
Its members included representatives of State bodies and public organizations who had set themselves the task of helping to resolve children's problems. В ее состав входят представители государственных органов и общественных организаций, при этом ее задача состоит в оказании помощи в решении проблем, с которыми сталкиваются дети.
Before the close of the second meeting, two experts examined the problems for national and international control presented by clandestine synthetic drugs. В заключение второго заседания два эксперта рассмотрели проблемы, с которыми сталкиваются национальные и международные механизмы контроля в связи с подпольно изготавливаемыми синтетическими наркотиками.
Some countries reported on problems with the implementation of article 8, such as the absence of legislative provisions requiring the public availability and dissemination of information on new executive regulations. Некоторые страны сообщили о проблемах с осуществлением статьи 8, таких, как отсутствие законодательных положений, в соответствии с которыми информация о новых нормативных правовых актах доводилась бы до сведения общественности и являлась бы обязательной к распространению.
The national social welfare policy addresses the problems and needs of individuals and groups to integrate themselves into the mainstreams of economic and social life. Национальная политика социального обеспечения направлена на преодоление проблем и удовлетворение потребностей, с которыми отдельные лица и группы сталкиваются в деле участия в социально-экономической жизни общества в целом.
(b) Research on problems associated with national indigenous peoples; Ь) изучение проблем, с которыми сталкиваются группы коренного населения страны;
As Chairman of CERD, he had had occasion to raise briefly the specific problems and difficulties the Committee had encountered. В своем качестве Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-н Абул-Наср имел возможность коротко рассказать о проблемах и конкретных трудностях, с которыми сталкивается Комитет.
Mr. LECHUGA HEVIA praised the report for its frank admission of Portugal's problems in ensuring full compliance with the Convention. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА дает высокую оценку докладу за его откровенное изложение проблем, с которыми сталкивается Португалия в обеспечении полного соблюдения положений Конвенции.
It should be stressed, however, that regional initiatives could be effective in resolving international migration and development problems shared by groups of countries. Тем не менее следует добавить, что региональные инициативы могут внести полезный вклад в решение проблем международной миграции и развития, с которыми столкнулись некоторые группы стран.
Campaigns were also undertaken to raise awareness of the problems they faced and the Standard Rules had been widely circulated. Проводятся кампании по повышению информированности в отношении проблем, с которыми они сталкиваются, и широко распространяются Стандартные правила.
In general, problems of limited knowledge of and access to family planning reflect the difficulty many Governments have experienced in extending services nationwide rather than a deliberate policy to restrict access. В целом, проблемы недостаточной осведомленности о планировании семьи и недостаточного доступа к этим услугам обусловлены, скорее, трудностями, с которыми столкнулись многие правительства при расширении услуг в общенациональном масштабе, чем преднамеренной политикой ограничения доступа.
Lord Colville had asked what were the functions of government representatives in relation to solving the problems of persons in need of special assistance. Лорд Колвилл задал вопрос о функциях представителей правительства в связи с решением проблем, с которыми сталкиваются лица, нуждающиеся в особой помощи.
Unfortunately, the report does not analyse the difficulties and problems encountered in the implementation of current arrangements, nor are specific recommendations made to provide a better service to delegations. К сожалению, в докладе не приводится никакого анализа тех трудностей и проблем, с которыми приходится сталкиваться в осуществлении ныне проводимых мероприятий, равно как и никаких конкретных рекомендаций по обеспечению более качественного обслуживания делегаций.