Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Any problems suffered by individuals in that regard were the natural consequences of the benefits which they would otherwise enjoy from holding dual or multiple nationality. Любые проблемы, возникающие у лиц в этой связи, являются естественными последствиями тех благ, которыми они пользуются, имея двойное или множественное гражданство.
Given recent developments on the ground, the time may have come to adopt a holistic approach to tackling the many complex problems that Guinea-Bissau faces. Учитывая последние события в стране, возможно, пришло время взять на вооружение комплексный подход к решению многих сложных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
The review process also revealed that violence, along with poverty, remains among the most pervasive problems confronting women across the globe, with adverse consequences for the other critical areas. В процессе проведения обзора было также установлено, что насилие, наряду с бедностью, остается в числе наиболее широко распространенных проблем, с которыми женщины сталкиваются во всем мире и которые имеют неблагоприятные последствия для остальных проблемных областей.
The problems confronting the developing countries with the capital flight occasioned by the looting of the treasuries by their corrupt leaders will also be tackled. Следует также рассмотреть проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при утечке капитала, вызванной разграблением их казны коррумпированными руководителями.
These constitute the foundation on which a strong economy can be built in order to tackle expeditiously the formidable humanitarian and socio-economic problems that President Johnson-Sirleaf's Government faces. Это та основа, на которой можно построить сильную экономику, с тем чтобы можно было энергично приступить к решению огромных гуманитарных и социально-экономических проблем, с которыми сталкивается правительство президента Джонсон-Серлиф.
This situation has arisen because of the State's grave cash flow problems, due primarily to the discontinuation of the cooperation programme between the Government and the Bretton Woods institutions. Такая ситуация обусловлена серьезными бюджетными трудностями, с которыми сталкивается государство главным образом из-за невозобновления программ сотрудничества между правительством и бреттон-вудскими учреждениями.
The social problems that are encountered by the vast majority of the inhabitants of these localities affect the human environment and coexistence of Roma with other inhabitants. Социальные проблемы, с которыми сталкивается значительное большинство жителей этих поселений, отражаются на человеческих отношениях и практике сосуществования рома с другими общинами.
Among other difficulties which refugee women and children faced, the participants mentioned malnutrition, disease, problems with daily survival, discrimination in the granting of humanitarian aid, and delays in schooling. Среди тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины и дети из числа беженцев, участники Конференции в равной мере указали на недостаточность питания, болезни, каждодневные сложности в плане существования, дискриминацию в получении гуманитарной помощи, отставание в школьном обучении.
His delegation hoped that the high-level meeting on financing for development to be held in 2001 would take very seriously the multifaceted problems confronting LDCs and draw up a lasting solution. Его делегация выражает надежду, что в ходе предусмотренного на 2001 год совещания высокого уровня по вопросам финансирования развития будут подробно изучены многочисленные трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и предложены устойчивые решения существующих проблем.
Human rights, the rule of law, democracy, good governance and civil society make up the third group of problems that I have been thinking about. Вопросы прав человека, верховенства права, демократии, благого управления и гражданского общества составляют третью группу проблем, над которыми я задумываюсь.
Raising public awareness on the specific problems that children encounter in the course armed conflicts is also crucial to creating the international pressure necessary to halt such suffering. Информирование общественности о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются дети в ходе вооруженных конфликтов, также имеет огромное значение для создания международного давления, необходимого для того, чтобы положить конец таким страданиям.
The problems Africa is facing pose tremendous challenges not only to the region itself but to the international community as a whole. Проблемы, с которыми сталкивается Африка, это проблемы не только для этого региона, но и для всего международного сообщества.
Many of the problems being faced today, and in the future, by the international community in relation to ocean space transcend national boundaries. Многие касающиеся Мирового океана проблемы, с которыми международное сообщество сталкивается сегодня и еще столкнется в будущем, не признают национальных границ.
He therefore appealed to all Member States and stakeholders to contribute to the efforts to find solutions to the problems affecting the African continent. В связи с этим он призывает все государства-члены и всех субъектов содействовать поиску решений проблем, с которыми сталкивается африканский континент.
Implied in this approach is the recognition by the United Nations of the need for a sophisticated and differentiated approach to the many problems that beset the world today. Это подразумевает признание Организацией Объединенных Наций необходимости гибкого и дифференцированного подхода к многочисленным проблемам, с которыми сегодня сталкивается мир.
Mr. Musambachime (Zambia) said that his country was convinced that the solution to the intricate development problems it faced could best be found in unwavering international commitment. Г-н Мусамбачиме (Замбия) говорит, что его страна убеждена в том, что решение комплексных проблем развития, с которыми она сталкивается, наиболее эффективным образом может быть найдено в твердой международной приверженности.
The acute problems confronting indigenous people, including issues touching on their very survival, could not be solved at the international level alone. Острые проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, в том числе связанные с самим выживанием коренных народов, невозможно решить исключительно действиями на международном уровне.
Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц.
Through various measures and programmes, the Government was endeavouring to help people find new jobs and to ease the social problems confronting them. Правительство пытается помочь людям найти новую работу и снизить остроту социальных проблем, с которыми они сталкиваются, осуществляя различные меры и программы.
It notes with particular concern the budgetary problems affecting the autonomous cities of Ceuta and Melilla with reference to care of unaccompanied migrant children. Особое беспокойство вызывают у него бюджетные трудности, с которыми столкнулись автономные города Сеута и Мелилья при проведении мероприятий по уходу за несопровождаемыми детьми-мигрантами.
The outcome document which will be adopted at the end of this special session provides an overview of the problems which children worldwide continue to face. Итоговый документ, который будет принят по завершении данной специальной сессии, содержит обзор проблем, с которыми дети по-прежнему сталкиваются во всем мире.
The problems and difficulties confronting children are, perhaps, more profound, deep-rooted and widespread in Africa than in any other continent. Ни на одном другом континенте проблемы и трудности, с которыми сталкиваются дети, не являются, пожалуй, такими сложными, глубоко укоренившимися и повсеместными, как в Африке.
Difficulties parents experience when adjusting to the rapid changes or when facing unemployment or other problems have a direct impact on the quality of life of children. Трудности, с которыми сталкиваются родители в процессе адаптации к быстрым переменам, в условиях безработицы или же в иных сложных ситуациях, самым непосредственным образом сказываются на качестве жизни детей.
Such acts unfortunately underscore the magnitude of the problems which we face in Africa, and particularly in the Great Lakes region. Такие акты, к сожалению, подчеркивают масштабность проблем, с которыми мы сталкиваемся в Африке, особенно в районе Великих озер.
Views on the technical problems and constraints Parties are facing had been provided by means of a questionnaire and presentations at the workshop. Мнения о технических проблемах и ограничениях, с которыми сталкиваются Стороны, выяснялись с помощью вопросника, а также излагались в докладах, сделанных в ходе рабочего совещания.