Another referred to problems experienced by Travellers and members of the Roma community in accessing health-care - these relate to language and literacy difficulties, as well as restrictions due to the Habitual Residence Condition. |
Еще одна заинтересованная сторона упомянула о проблемах, с которыми сталкиваются тревеллеры и члены общины рома, пытаясь получить доступ к медицинским услугам; эти проблемы касаются языковых трудностей, неграмотности и ограничений, связанных с условием о постоянном месте жительства. |
Such efforts would contribute to addressing the root causes of the problems encountered in Haiti and ensuring the irreversibility of gains made in the process of normalization of the country. |
Такие усилия будут способствовать устранению коренных причин проблем, с которыми сталкивается Гаити, и обеспечению необратимости успехов, достигнутых в процессе нормализации положения в стране. |
The objective of this practice (the use of teachers' assistants) is to eliminate any adaptation or communication problems at schools for socially disadvantaged children and students. |
Это делается с целью преодоления любых возможных адаптационных или коммуникационных проблем, с которыми могут сталкиваться дети и учащиеся, находящиеся в неблагоприятном с социальной точки зрения положении, в школах. |
Numerous problems and limitations in Montenegrin transport make it difficult for important economic sectors such as tourism, agriculture and trade to develop in a faster and more efficient manner. |
Многочисленные проблемы и трудности, с которыми сталкивается транспортная система Черногории, сдерживают ускоренное и более эффективное развитие важнейших секторов экономики, таких как туризм, сельское хозяйство и торговля. |
It may be the case that the skills required for effective visualisation are in short supply, and there are problems with dedicating sufficient resources to its development, especially given the budgetary constraints that are being faced by many agencies during the decennial period. |
Примерами могут служить нехватка экспертных навыков для эффективной визуализации, проблемы выделения достаточных ресурсов для ее разработки, особенно с учетом бюджетных ограничений, с которыми сталкиваются многие переписные органы в десятилетний период. |
While consumers are increasingly empowered to defend their rights as customers, in many developing countries, the problems of consumers are still more related to the provision of essential services. |
Несмотря на расширение возможностей потребителей по защите своих прав, во многих развивающихся странах проблемы, с которыми сталкиваются потребители, все еще связаны не столько с защитой их прав, сколько с получением основных услуг. |
JS3 stated that, although the Peace Agreements had succeeded in bringing the armed conflict to a swift end, the problems caused by existing severe economic and social deficiencies had not been resolved. |
По мнению авторов СП-3, хотя посредством Мирных соглашений и удалось быстро положить конец вооруженному конфликту, при этом не были решены проблемы, которые стали причиной острейших экономических и социальных трудностей, с которыми страна сталкивается сегодня. |
The European Union took note of the Council's remark that a number of problems that the system currently faced were not legal in nature, but could be addressed through technical or administrative measures. |
Европейский союз принимает к сведению замечание Совета о том, что ряд проблем, с которыми в настоящее время сталкивается система, не имеют правового характера, однако их можно разрешить с помощью технических или административных мер. |
He also asked whether the large number of resolutions, panels and special procedures that the Council dealt with every year had an impact on its effectiveness and what measures were envisaged to rectify any problems. |
Оратор спрашивает также, имеют ли многочисленные резолюции, группы и специальные процедуры, которыми занимается Совет каждый год, воздействие на его эффективность и какие меры планируется принять для устранения любых проблем. |
134.109 Seek assistance to increase the number and scope of its magistrate courts to address the many legal problems it faces (Sierra Leone); |
134.109 изыскивать помощь с целью увеличить число и объем компетенции своих магистратских судов для урегулирования многочисленных юридических проблем, с которыми она сталкивается (Сьерра-Леоне); |
4.5 The author submits that information regarding the problems her son faced during his schooling and vocational training was included to illustrate the resistance to integration he was facing. |
4.5 Автор утверждает, что информация относительно проблем, с которыми сталкивался ее сын в ходе школьного обучения и профессионально-технической подготовки, была включена для того, чтобы проиллюстрировать отличающую его неподатливость к интеграции. |
Crucially, the guidelines also recommended that particular attention be paid to the specific access problems of women and of vulnerable, marginalized and traditionally disadvantaged groups. |
Важно отметить, что руководящими принципами также рекомендуется уделять особое внимание конкретным проблемам с доступом, с которыми сталкиваются женщины и уязвимые, маргинализованные и традиционно ущемленные группы населения. |
In the Niger, UNODC undertook a prison reform needs assessment in November 2013, focusing on the specific problems affecting the country's prison administration, and held discussions with national counterparts on possible interventions. |
ЗЗ. В Нигере УНП ООН в ноябре 2013 года провело исследование по выявлению необходимости тюремной реформы с учетом специфических проблем, с которыми сталкивается местная судебная администрация, и обсудило возможные меры с местными властями. |
Article 17, paragraph 6, requires States parties to pay attention to the problems that deprivation of liberty may pose for family members, in particular spouses and minor children. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 17 государства-участники должны учитывать проблемы, с которыми могут столкнуться в связи с лишением свободы трудящихся-мигрантов члены их семей, в особенности супруги и несовершеннолетние дети. |
Take stock of the situation of female detainees in the ward and the problems they face |
Критическая оценка условий содержания женщин-заключенных в тюремной камере и проблем, с которыми они сталкиваются |
The Government of Ghana, in collaboration with the Health Sector and other stakeholders, has taken concrete measures to address lifetime health and nutritional problems affecting women during their life cycle. |
Правительство Ганы совместно с сектором здравоохранения и другими заинтересованными сторонами приняло конкретные меры для решения проблем здоровья и питания, с которыми сталкиваются женщины в течение всего своего жизненного цикла. |
JS6 reported on the problems of gender inequality, gender pay gap and gender segregation in the labor sphere and highlighted several obstacles that women faced when seeking legal remedies for workplace discrimination. |
Авторы СП6 отметили проблемы гендерного неравенства, гендерного разрыва в оплате труда и гендерной сегрегации в сфере труда, а также привлекли внимание к ряду препятствий, с которыми сталкиваются женщины при использовании средств правовой защиты от дискриминации на рабочем месте. |
The latter have been listed in 13 communes selected on the basis of the social problems present in their populations and in priority areas defined by the Regional Development Plan. |
Эти районы были официально зарегистрированы в 13 коммунах, отобранных исходя из наличия социальных трудностей, с которыми сталкивается население, и приоритетных сфер деятельности, предусмотренных в Региональном плане развития. |
But the staff must also be trained to cope with social diversity, and must learn to solve the problems of discrimination and racism encountered in their everyday work. |
Однако сотрудников необходимо также просвещать в вопросах социального многообразия и учить решать проблемы дискриминации и расизма, с которыми они ежедневно сталкиваются в своей работе. |
The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. |
Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
Studies will be carried out in the near future to establish how the approach can be improved, for instance by making the measures more generally known, extending sanctions and looking for solutions to the safety problems experienced by entrepreneurs in the sector. |
В ближайшее время будут проведены исследования в целях совершенствования этого подхода, в частности за счет более широкого распространения информации об этих мерах, ужесточения санкций и поиска решений проблем безопасности, с которыми сталкиваются предприниматели в этом секторе. |
The need for assistance to deal with psychological problems is met by the nurse and the physician service with whom the detention centre has an agreement. |
В случаях возникновения необходимости в оказании помощи в связи с проблемами психологического характера используются услуги младшего медицинского работника и врача, с которыми у центра имеется соответствующее соглашение. |
The Committee was well aware of the complicated problems that Kyrgyzstan had faced for some time now and of the difficulty of countering certain trends and finding solutions to complex issues. |
Комитету хорошо известно о наличии сложных проблем, с которыми Кыргызстан сталкивается на протяжении определенного времени, а также о сложности обращения вспять некоторых тенденций и нахождения решений этих вопросов. |
Those figures illustrated the importance of the right of asylum in the country but also explained the problems the country was facing. |
Эта цифра свидетельствует о том важном значении, которое придается этому праву в нашей стране, но вместе с тем также свидетельствует о тех трудностях, с которыми в настоящее время она сталкивается. |
Imagine a game that teaches us to respect each other, or helps us to understand the problems we're all facing in the real world. |
Представьте себе игру, которая учит нас уважать друг-друга, или помогает нам осознать важность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире. |