Dialogue against violence focuses on the entire family, but bases it's counselling on the violent man and his problems. |
Диалог по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин сфокусирован на семье в целом, однако особый акцент делается на проведении консультаций для мужчин, практикующих жестокое поведение, по проблемам, с которыми они сталкиваются. |
Identifying the difficulties and the problems confronting States in the implementation of resolution 1373 is a vital task. |
Определение трудностей и проблем, с которыми сталкиваются государства в деле осуществления резолюции 1373, является нашей самой важной задачей. |
Of course, the United Nations has not solved all problems the world faces. |
Конечно, Организация Объединенных Наций не решила всех проблем, с которыми сталкивается мир. |
Nevertheless, the downside risks facing developing countries remain significant, as witnessed by the economic problems in Argentina. |
Тем не менее экономические проблемы в Аргентине показали, что риски экономического спада, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, остаются немалыми. |
We must better enable it to address the myriad problems with which peoples and nations are grappling. |
Мы должны сделать ее более способной решать множество проблем, с которыми сталкиваются народы и нации. |
Some people held that poverty and inequality, under different guises, were the oldest problems confronted by mankind. |
Некоторые считают, что нищета и неравенство, в различных формах, являются древнейшими проб-лемами, с которыми сталкивалось человечество. |
He forcefully emphasized that unemployment and a weak administrative and judicial infrastructure were at the root of the main problems currently faced by Timor-Leste. |
Он усиленно подчеркивал, что безработица и слабая административная и судебная инфраструктура лежат в основе главных проблем, с которыми сталкивается в настоящее время Тимор-Лешти. |
The structural problems of those countries were compounded by the difficulties of their integration into the world economy. |
Помимо структурных проблем, с которыми сталкиваются эти страны, следует отметить трудности с их интеграцией в мировую экономику. |
Many United Nations conferences and summits had highlighted the problems encountered by developing countries suffering from occupation. |
На многих конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций отмечались проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, находящиеся под гнетом оккупации. |
The most important thing concerning that debate is to now highlight the different problems that Africa faces. |
Наиболее важным аспектом этой дискуссии является привлечение самого пристального внимания к сложным проблемам, с которыми сталкивается Африка. |
These are examples of structural handicaps and of problems that are daily being faced by African leaders. |
Это примеры структурных недостатков и проблем, с которыми африканские лидеры сталкиваются ежедневно. |
Economic and social problems are often the root causes of the difficulties and crises besetting our societies. |
Экономические и социальные проблемы нередко являются первопричинами трудностей и кризисов, с которыми сталкиваются наши общества. |
The aforementioned is just an illustration of the problems that women in that country face. |
Вышесказанное является лишь иллюстрацией проблем, с которыми стакиваются женщины в этой стране. |
The WTO Ministerial Meeting in Cancún had provided critical insights into the problems that developing countries faced in achieving the Millennium Development Goals. |
Совещание министров ВТО в Канкуне дало возможность критически проанализировать проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
One of the most serious problems experienced by SPECA was the lack of reliable long-term funding. |
Одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается СПСЦА, заключается в отсутствии надежного долгосрочного финансирования. |
Countries were asked to describe other problems that they faced with regard to implementation, not covered in the questionnaire. |
Странам было предложено привести описание прочих проблем, с которыми они сталкиваются в ходе осуществления протоколов и которые не охватываются в вопроснике. |
A number of further problems were identified where certain Parties required clarification of the Convention's provisions. |
Был определен ряд дополнительных проблем, в связи с которыми некоторые Стороны обратились с просьбой о разъяснении положений Конвенции. |
The meeting will consider country case studies, to analysis the problems countries are facing in harmonizing national classifications with the UNFC. |
Совещание рассмотрит примеры использования классификации в странах в свете проблем, с которыми сталкиваются эти страны в области гармонизации национальных классификаций с РКООН. |
The problems that the world faced were formidable. |
Проблемы, с которыми сталкивается мир, огромны. |
Over the years, Kenya had been actively involved in efforts to resolve the problems in Somalia. |
В течение многих лет Кения принимала активное участие в работе по разрешению проблем, с которыми сталкивается Сомали. |
Its staff has gained experience in problems in the implementation of ISCED throughout the world. |
Сотрудники Института получили представление о проблемах, с которыми сталкиваются статистические управления при внедрении МСКО в различных странах мира. |
It might also serve as a model for dealing with problems encountered by other groupings of States. |
Оно может послужить также примером типового решения проблем, с которыми сталкива-ются другие объединения государств. |
Irrespective of all the problems which the prisons face, kitchens and dining rooms are in accordance with the valid standards. |
Несмотря на все те проблемы, с которыми сталкиваются тюрьмы, их кухни и столовые отвечают действующим стандартам. |
As a developing country itself, India is in a unique position to understand the problems that other developing countries face while embracing democracy. |
Индия, сама являющаяся развивающейся страной, находится в уникальном положении в плане понимания тех проблем, с которыми сталкиваются другие развивающиеся страны в период перехода к демократии. |
Those statistics clearly show the problems that having such an extensive coastal border can pose to a small country like Ireland. |
Эта статистика четко отражает характер тех проблем, с которыми приходится иметь дело такой небольшой стране, как Ирландия, располагая столь обширной береговой границей. |