A 2009 survey of United Nations information centres elicited information about the problems field offices faced in disseminating information online. |
Проведенное в 2009 году обследование информационных центров Организации Объединенных Наций позволило получить сведения относительно проблем, с которыми сталкиваются отделения на местах в плане онлайнового распространения информации. |
The Village Court Secretariat is continuing this training to address problems for women in Village Courts. |
Секретариат по вопросам деятельности сельских судов продолжает проводить такую подготовку в целях решения проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских судах. |
He welcomed the commitment expressed by the State party to resolving the problems experienced by former Soviet citizens residing in the Russian Federation. |
Он приветствует выраженное государством-участником стремление к решению проблем, с которыми сталкиваются проживающие в Российской Федерации бывшие советские граждане. |
Women whose husbands are missing experience many of the same problems as widows, albeit without official recognition of their status. |
Женщины, чьи мужья пропали без вести, сталкиваются со многими из тех же проблем, с которыми приходится жить вдовам, хотя их официальный статус при этом не признается. |
However, its economic problems, is being a limiting factor to do much better. |
Однако те экономические проблемы, с которыми она сталкивается, не позволяют ей добиться большего. |
It appreciated Egypt's responsiveness to challenges and problems its citizens face in enjoyment of their rights. |
Она высоко оценила реагирование Египта на трудности и проблемы, с которыми сталкиваются его граждане при осуществлении своих прав. |
If one noticed, I tried to focus on the security-related problems that Georgia is facing. |
Как можно было заметить, я старался сосредоточиться на проблемах в области безопасности, с которыми сталкивается Грузия. |
His country in particular suffered from drought and desertification problems that it could not confront with national resources alone. |
Ливия, в частности, страдает от проблем, вызываемых засухой и опустыниванием, с которыми она может не справиться с помощью только национальных ресурсов. |
It is also here that we can envisage solutions to problems that now confront the world. |
Кроме того, именно здесь мы можем найти пути решения проблем, с которыми в настоящее время сталкивается наш мир. |
The report highlights a host of problems that the Commission encounters in its work. |
Доклад справедливо высвечивает целый ряд проблемных моментов, с которыми сталкивается Комиссия в своей деятельности. |
During his visit to Bossasso in Puntland, he observed first-hand the situation of internally displaced persons and the problems they faced. |
Во время поездки в Босасо в Пунтленде он смог непосредственно наблюдать положение внутренне перемещенных лиц и те проблемы, с которыми они сталкиваются. |
States might also be asked to publish aggregate data on arms transfers with information on their current activities and on technical problems encountered. |
Можно также просить государства публиковать агрегированные данные, касающиеся передачи вооружений, где будет также отражена информация о существующих практических методах и трудностях технического характера, с которыми они сталкиваются. |
These problems are compounded by the fact that work-related diseases affecting women are often underdiagnosed and undercompensated as compared to men. |
Эти проблемы усугубляются тем фактом, что профессиональные заболевания, которыми страдают женщины, зачастую реже диагностируются и компенсируются в меньшей степени по сравнению с мужчинами. |
This strategy was important in that it would allow States to recognize and quantify the problems that minorities faced. |
Важность этой стратегии обусловлена тем, что она позволит государствам выявлять, в том числе с количественной точки зрения, проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства. |
It will also provide the necessary environment for solving the problems and crises that face the world in a fair and just way. |
Это также создаст необходимые условия для урегулирования проблем и кризисов, с которыми сталкивается мир, честным и справедливым образом. |
It also gave an objective assessment of the achievements and problems encountered in the course of implementation. |
В ней также объективно оцениваются достижения и проблемы, с которыми пришлось столкнуться в ходе осуществления этой Программы. |
Instead, the complainant's husband stated that they had managed to overcome the political problems they faced in the past. |
Наоборот, муж заявителя утверждал, что им удалось решить политические проблемы, с которыми они сталкивались в прошлом. |
Only individual public-sector institutions have an in-depth knowledge of the problems they face and how to tackle and/or solve them. |
Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем. |
Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. |
Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства. |
The report notes the peculiar problems of women with disabilities, which results in stigmatization and social exclusion. |
В докладе отмечаются особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, что приводит к остракизму и социальной изоляции. |
The Advisory Committee recalls the persistent problems the mission has encountered in the recruitment and retention of staff. |
Консультативный комитет напоминает о постоянных проблемах, с которыми миссия сталкивается в вопросах набора и удержания персонала. |
The recent visits of the Special Representative provided a first-hand assessment of some of the problems children face. |
Недавние поездки Специального представителя в различные страны позволяют получить непосредственно представление о проблемах, с которыми сталкиваются дети. |
Furthermore, it is unlikely that they will achieve any tangible progress, given the diverse problems and difficulties they must contend with. |
Кроме того, маловероятно, что они добьются какого-либо ощутимого прогресса, учитывая те разнообразные проблемы и трудности, с которыми им приходится иметь дело. |
All of those components are essential for tackling the many problems currently faced by children around the world. |
Все эти компоненты крайне важны для решения многочисленных проблем, с которыми сейчас сталкиваются дети во всем мире. |
They are not likely to change attitudes unless they become aware of the transport-related problems women face. |
Без осознания тех связанных с транспортом проблем, с которыми сталкиваются женщины, им вряд ли удастся изменить сложившееся отношение к этим проблемам. |