The Department of Humanitarian Affairs carried out a mission in the Aden area in early 1995 to assess the problems that minefields pose to the indigenous population. |
В начале 1995 года Департамент по гуманитарным вопросам осуществил в районе Адена миссию по оценке проблем, с которыми сталкивается местное население в связи с наличием минных полей. |
One of the main problems encountered by the subcommittees in their work has been lack of prior documentation, particularly reliable statistics, and difficulties in gathering information. |
Одна из главных проблем, с которой столкнулись подкомитеты в своей работе, заключается в недостатке документации за предшествующие периоды, в особенности в отсутствии надежных статистических данных, а также в тех трудностях, с которыми сопряжен сбор информации. |
The United Nations should therefore make the necessary arrangements and take expedient measures to assist the affected States in overcoming the problems they faced. |
З. Исходя из этого Организации Объединенных Наций следует создать необходимые механизмы и принять надлежащие меры для оказания соответствующим государствам помощи в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются. |
In that regard, the Special Committee should not lose sight of the financial problems being experienced throughout the United Nations system. |
Российская делегация считает в этой связи, что Специальному комитету не следует игнорировать финансовые трудности, с которыми столкнулась вся система Организации Объединенных Наций. |
True to its mission, the Holy See wished to help the world community recognize the need to give due consideration to the ethical dimensions of problems affecting developing countries. |
Будучи верным своей миссии, Святейший Престол стремится помочь мировому сообществу осознать необходимость уделения должного внимания этическим аспектам проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
For us in the Marshall Islands this is particularly important because of the problems we have faced as a result of nuclear contamination. |
Для нас, на Маршалловых Островах, это особенно важно в силу тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в результате ядерного отравления. |
With regard to programme 13, International drug control, she regretted that no reference was made to the very specific problems of transit countries. |
Что касается программы 13 "Международный контроль над наркотическими средствами", то представитель Филиппин выражает сожаление, что в ней не упоминаются сугубо специфические проблемы, с которыми сталкиваются страны транзита. |
Due to the security problems currently being experienced by the Mission, many of its personnel had had to leave the country temporarily. |
Вследствие проблем в области безопасности, с которыми сталкивается в настоящее время Миссия, многие из ее сотрудников были вынуждены временно покинуть страну. |
The medium-term plan for the period 1998-2001 was the Organization's response to the persistent problems and challenges faced by Member States and their peoples. |
В среднесрочном плане на период 1998-2001 годов Организация обращается к проблемам и трудностям, с которыми продолжают сталкиваться государства-члены и их население. |
Structural adjustment policies, particularly in Africa, have often been based on false assumptions about the nature of the problems many countries face. |
Программы структурной перестройки, особенно в Африке, зачастую основывались на ошибочных представлениях о характере проблем, с которыми сталкиваются многие страны. |
The globalization of migrant labour and the problems that beset migrant women workers form an increasing reality of the contemporary global economy. |
Глобализация процесса миграции рабочей силы и проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, все больше становятся реальностью современной мировой экономики. |
The project will also take stock of the capabilities of the United Nations and seek to diagnose problems that currently plague the system. |
В рамках проекта также предусматривается оценка потенциала Организации Объединенных Наций и выявление проблем, с которыми в настоящее время сталкивается система. |
A number of problems have been identified with the maps in use by both INTERFET and TNI/POLRI at the time of the incident. |
Выявлен ряд проблем с картами, которыми пользовались в момент инцидента МСВТ и ВСИ/ПОЛРИ. |
Although the Indian Claims Commission no longer exists, the cases that it handled and the problems it created continue. |
Хотя самой Комиссии по индейским претензиям уже не существует, дела, которыми она занималась, и проблемы, которые она создала, остаются нерешенными. |
To a large extent, the task is now to increase awareness and knowledge about the specific problems and discrimination faced by girls and women with disabilities. |
В значительной степени задача в настоящее время заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности и знаний о конкретных проблемах и о той дискриминации, с которыми сталкиваются девочки и женщины-инвалиды. |
After identifying the problems which plague the system, the Bureau concludes in Observation 25 that this procedure continues to provide an important channel of redress. |
Назвав проблемы, с которыми сталкивается система, Бюро заключает (Замечание 25), что данная процедура по-прежнему выполняет роль важного механизма правовой защиты. |
Please elaborate on its findings and/or achievements, as well as on measures taken to address the problems that Roma still face in prison. |
Просьба представить информацию о ее выводах и/или достигнутых результатах, а также о мерах, принятых для решения проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются рома в тюрьмах. |
The problems of those who suffer from poverty, violence, discrimination, and other social injustices are challenges that social workers are trained to address. |
Проблемы, с которыми сталкиваются те, кто страдает от нищеты, насилия, дискриминации и других видов социального неравенства, представляют собой как раз те задачи, для решения которых социальные служащие проходят подготовку. |
The best ideas and the most innovative initiatives were meaningless if they did not solve or contribute to solving the problems of mankind. |
Лучшие идеи и самые смелые инициативы ни-чего не дадут, если они не решают или не содействуют решению проблем, с которыми сталкивается челове-чество. |
The difficulties associated with obtaining an abortion in India, where abortion is legal, is demonstrative of these problems. |
Об этих проблемах очень наглядно свидетельствуют те трудности, с которыми сопряжены аборты в Индии, где они являются вполне законными. |
Furthermore, he pointed out that there was unanimous agreement that the trade and development problems of LDCs required the special attention of the international community. |
Кроме того, он указал, что, по единодушному мнению, проблемы, с которыми сталкиваются НРС в области торговли и развития, заслуживают особого внимания международного сообщества. |
In its written and oral representations, Bosnia and Herzegovina pointed to the enormous problems which it had to face in the process of national reconstruction following its protracted civil war. |
В своих письменных и устных представлениях Босния и Герцеговина отметила колоссальные проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться в ходе восстановления страны после продолжительной гражданской войны. |
The Committee takes note of the economic problems currently existing in Bulgaria and the adverse effect that they have on some of the reforms in progress. |
Комитет принимает к сведению экономические проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время Болгария, и то негативное воздействие, которое они оказывают на процесс осуществления некоторых реформ. |
Related to this matter, the view was stated that one of the major problems for the Joint Inspection Unit was the absence of follow-up on its reports. |
В этом же контексте высказывалось мнение о том, что одной из существенных проблем, с которыми сталкивается Объединенная инспекционная группа, является отсутствие какой-либо деятельности по итогам рассмотрения ее докладов. |
The growing number of issues considered by the General Assembly reflected the determination of the international community to seek the settlement of problems through constructive dialogue. |
Рост числа вопросов, которыми занимается Генеральная Ассамблея, свидетельствует о решимости международного сообщества искать пути урегулирования споров на основе конструктивного диалога. |