Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Global financial and economic reforms were needed to put an end to the problems of developing countries in the agricultural sector, among others. Необходимо провести глобальные финансовые и экономические реформы для урегулирования проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в том числе и в сельскохозяйственном секторе.
To prevent problems and tensions emerging or violence breaking out, it is essential that Governments be aware of the situation of minorities and any threats against them. Для предотвращения возникновения проблем и напряженности или насилия важно, чтобы правительства были осведомлены о положении меньшинств и любых угрозах, с которыми они сталкиваются.
The Director addressed the severe difficulties she had experienced in securing sustainable funding for the Institute and some of the administrative problems resulting from its relationship with the United Nations that had rendered fund-raising problematic. Директор рассказала о серьезных трудностях, с которыми она столкнулась в деле обеспечения устойчивого финансирования Института, и о ряде административных проблем, связанных с характером его взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, которые сделали проблематичной мобилизацию средств.
Mrs. Gajda (Poland) informed the Board of problems reported by Polish carriers when transiting goods through the Russian Federation, in particular, in case the transported goods fall under the embargo proclaimed against certain EU food and agricultural products. Г-жа Гайда (Польша) проинформировала Совет о проблемах, с которыми сталкиваются польские перевозчики при транзитной перевозке товаров через территорию Российской Федерации, в частности в том случае, когда перевозимые грузы подпадают под эмбарго, введенное в отношении некоторых видов продовольственной и сельскохозяйственной продукции ЕС.
The President noted that the conclusion of the national consultations was an important milestone, which provided the Congolese people with an opportunity to discuss the problems the country was facing and develop recommendations for a road map for the way forward. Президент указал, что завершение общенациональных консультаций стало важной вехой, предоставив конголезскому народу возможность обсудить проблемы, с которыми сталкивается страна, и разработать рекомендации относительно программы дальнейших действий.
On 28 October 2013, the Russian delegation briefed the Committee on problems that some embassies and non-governmental organizations in the Democratic People's Republic of Korea were facing during the period under review as a result of the unintended impact of the sanctions regime. 28 октября 2013 года делегация Российской Федерации проинформировала Комитет о проблемах, с которыми сталкивались некоторые посольства и неправительственные организации в Корейской Народно-Демократической Республике в отчетный период в результате непредвиденных последствий санкций.
Many representatives said that they saw merit in the actions proposed in the draft decision and presented examples from their own countries of problems with illegal trade and mislabelling of ozone-depleting substances and their alternatives. Многие представители заявили, что они считают целесообразными меры, предложенные в проекте решения, и привели примеры проблем, с которыми их страны сталкиваются в области незаконной торговли и маркировки озоноразрушающих веществ и их альтернатив.
The introduction of this system put an end to severe problems experienced by drivers and passengers when queuing up at the border, such as lack of security and facilities and pollution, but also fraud and smuggling. Введение этой системы позволило урегулировать серьезные проблемы, с которыми сталкивались водители и пассажиры в очередях на границе, такие как недостаточный уровень безопасности, отсутствие инфраструктуры и загрязнение, а также мошенничество и контрабанда.
Several delegations pointed out the serious political problems encountered by the Committee at that time, both when defining the composition of various country groups as well as selecting candidates within each group, and feared that the same difficulties may occur, should similar arrangements be restored. Несколько делегаций указали на серьезные политические проблемы, с которыми столкнулся Комитет в то время как при определении состава разных групп стран, так и при отборе кандидатов в каждой группе, и высказали опасение, что те же трудности могут возникнуть и в случае возобновления аналогичной системы.
To respond to this growing demand for technical assistance and support, regional action plans should be elaborated to be used as general reference frameworks in addressing the problems countries are facing in modernizing their basic statistics systems and their actual accounting rules. В целях удовлетворения этой растущей потребности в технической помощи и поддержке необходимо разрабатывать региональные планы действий, с тем чтобы использовать их в качестве общих ориентировочных рамок при решении проблем, с которыми сталкиваются страны в попытке улучшить свои базовые статистические системы и фактические правила учета.
The view was expressed that current practices, regulations and guidelines would not resolve some of the major problems relating to the sustainability of outer space activities facing all States today. Было высказано мнение, что нынешние практики, правила и руководящие принципы не дают возможности решать некоторые серьезные проблемы, которые связаны с устойчивостью космической деятельности и с которыми сталкиваются сегодня все государства.
Beyond this, he below some of the key challenges faced by IDW, and which are notable for their strategic significance, or because they reflect important long-standing, neglected or emerging problems. Наряду с этим ниже он очерчивает ряд ключевых вызовов, с которыми сталкиваются ВПЖ и которые заслуживают упоминания в силу их стратегического значения или того обстоятельства, что они представляют собой значительные застарелые, остававшиеся без внимания или зарождающиеся проблемы.
Ecuador acknowledged the establishment of the Family Court System Committee which was empowered to provide immediate practical solutions to family problems currently dealt with by the judicial system, and the progress achieved regarding racial harmony. Эквадор отметил создание Комитета системы судов по семейным делам, уполномоченного находить срочные практические решения для семейных проблем, которыми сейчас занимается судебная система, а также успехи в достижении межрасовой гармонии.
The Chair said that overfishing was a major challenge facing the global fisheries sector, but asked the Special Rapporteur to indicate what specific problems were being faced by each region individually. Председатель говорит, что серьезную угрозу мировому рыбному хозяйству представляет чрезмерный вылов рыбы, и просит Специального докладчика назвать конкретные проблемы, с которыми сталкивается каждый регион в отдельности.
The many problems that Eritreans faced included the absence of the rule of law, a Constitution that had yet to be implemented, indefinite conscription and forced participation in civilian militias. Среди многих проблем, с которыми сталкиваются эритрейцы, следует отметить отсутствие верховенства права, невыполнение Конституции, призыв в армию на неопределенный срок и принудительную вербовку в гражданские дружины.
It addressed accessibility in a proactive manner by anticipating the most common problems that persons with disabilities faced and attempting to find solutions for them. В своем подходе к проблеме доступности она работает на опережение, изучая наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды, в поиске их решения.
In discussing the challenges and difficulties encountered by their peers in the cases under discussion, the experts also provided concrete solutions to the problems described by their colleagues. При обсуждении вызовов и трудностей, с которыми столкнулись их коллеги в рамках обсуждавшихся дел, эксперты предложили также конкретные решения для описанных их коллегами проблем.
More should be done to raise awareness of the economic impact and social ills attributable to them in order to assist communities most affected to make the necessary link from the problems they face every day to the actions of these groups. Следует принимать более активные меры в целях повышения уровня осведомленности об экономических последствиях этой деятельности и связанных с ней социальных проблемах, с тем чтобы помочь в наибольшей степени затронутым группам населения осознать эту взаимосвязь между проблемами, с которыми они сталкиваются ежедневно, и деятельностью этих групп.
The Case Worker carries out the profiling of the families with a view to identifying the problem within the family, e.g. unemployment, irregular schooling of children, drug abuse, housing problems, etc... Ассистент осуществляет профилирование семьи с целью выявления проблем, с которыми она сталкивается, например безработица, нерегулярное обучение детей, наркомания, жилищные проблемы и т.д.
Furthermore, the Government had taken steps to foster a deeper understanding of the political, economic and security-related problems Yemen faced as a country. Кроме того, правительство принимает меры для оказания содействия более глубокому осознанию политических, экономических проблем и проблем, связанных с безопасностью, с которыми столкнулся Йемен.
He wished to stress that Yemen had accepted refugees and displaced persons despite the difficulties endured by the country during its history and the social and financial problems that such acceptance could entail. Кроме того, г-н Абдулла подчеркивает, что Йемен принимал беженцев и перемещенных лиц, несмотря на трудности, переживавшиеся страной на ее историческом пути, и на проблемы социального и финансового характера, с которыми мог быть сопряжен прием этих лиц.
It would be very useful to include in the State party's next periodic report disaggregated statistics on those populations so that the Committee could determine whether they were victims of any discrimination and the nature of the socio-economic problems confronting them. Следовательно, было бы весьма полезно включить в следующий периодический доклад государства-участника дезагрегированные статистические данные по этим группам населения, чтобы дать Комитету возможность выявить наличие их возможной дискриминации и установить характер социально-экономических проблем, с которыми они сталкиваются.
To that end, OHCHR had co-sponsored meetings throughout the world which, though not yielding a breakthrough in the form of generally agreed conclusions, had shed light on the problems the treaty bodies faced, including the lack of adequate resources. С этой целью УВКПЧ участвует в организации совещаний в различных районах мира, которые пока еще не привели к прорыву в форме общих взаимосогласованных выводов, однако проливают свет на проблемы, с которыми сталкиваются договорные органы, включая нехватку соответствующих средств.
The Deputy State Minister for Reintegration had travelled to regions inhabited by the Roma to discuss economic development and democratization and to receive information regarding the problems and challenges faced by the community. Заместитель Государственного министра по вопросам реинтеграции посещала районы, населенные рома, для обсуждения вопросов экономического развития и демократизации и получения информации относительно тех проблем, с которыми сталкивается эта община.
The project aims at raising awareness about the problems of female inmates in the correction system, and enhancing cooperation in further improving the standards of treatment towards them. Этот проект направлен на повышение уровня информированности о проблемах, с которыми сталкиваются женщины-заключенные в системе исправительных учреждений, а также на укрепление сотрудничества для дальнейшего усовершенствования норм обращения с ними.