Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
The EC has launched an open consultation on legal problems in e-business with a view to collecting feedback and practical experience from the market and identifying remaining practical barriers or new legal problems encountered by enterprises when doing e-business. ЕК начала процесс открытых консультаций по правовым проблемам электронных коммерческих операций в целях обобщения мнений и практического опыта на рынке и выявления остающихся практических барьеров или новых правовых проблем, с которыми сталкиваются предприятия в процессе совершения электронных коммерческих операций.
(a) Note the magnitude of problems that some countries or group of countries face in implementing the forest instrument and underline the need to specifically address those problems; а) принять к сведению масштабы проблем, с которыми сталкиваются некоторые страны или группы стран при осуществлении документа по лесам, и подчеркнуть необходимость целенаправленного решения этих проблем;
Thus, it is necessary to acknowledge the challenges and problems which citizens continue to face in exercising their rights, whether they be political, civil, economic, social or cultural rights, and to do more to confront these challenges and to resolve these problems. Таким образом, необходимо признать вызовы и проблемы, с которыми по-прежнему сталкиваются граждане при осуществлении своих прав, будь то политических, гражданских, экономических, социальных или культурных прав, и активизировать усилия для преодоления этих вызовов и решения этих проблем.
As indicated in the Office's previous report, the Colombian State's response to the diverse social and political problems the country faces has been punitive; the problems have not been addressed within their respective contexts. государство в Колумбии с помощью карательных мер реагирует на разнообразные социальные и политические проблемы, с которыми сталкивается страна, вместо того, чтобы попытаться решить их в их соответствующем контексте.
The Non-Governmental Organization Committee on the Family in New York holds monthly programmes to promote the importance of the family in achieving the goals of the United Nations, both by examining the challenges faced by families and exploring practical solutions to those problems. Базирующийся в Нью-Йорке Комитет неправительственных организаций по вопросам семьи проводит ежемесячные программы с целью содействовать пониманию важной роли семьи для достижения целей Организации Объединенных Наций посредством рассмотрения проблем, с которыми сталкиваются семьи, и поиска их практического решения.
The delegation listed various challenges that Cameroon had been facing such as the fight against impunity; problems linked to the capacity-building of State and civil society's stakeholders; and education and awareness on human rights issues. Делегация перечислила различные трудности, с которыми сталкивается Камерун, включая необходимость борьбы с безнаказанностью; проблемы, связанные с укреплением потенциала государственных субъектов и субъектов, относящихся к гражданскому обществу; и необходимость обеспечения образования по вопросам прав человека и повышения осведомленности о них.
In addition to the mandate given to the Commission by the Council, the Commission could, at least every five years, examine and evaluate the progress made and problems encountered in the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. В дополнение к мандату, выданному Комиссии Советом, Комиссия могла бы по крайней мере раз в пять лет проверять и давать оценку достигнутому прогрессу и проблемам, с которыми она сталкивается при выполнении Копенгагенской декларации и Программы действий.
The complex problems associated with discrimination, especially discrimination based on ethnic origin, which the State party needed to address, the human rights situation in the country was evolving rapidly. Г-н Торнберри полагает, что, несмотря на сложные проблемы в связи с дискриминацией, в частности на основе этнического происхождения, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, положение в области прав человека в стране быстро эволюционирует.
The Working Group recommendations were based on the conclusions drawn from the evaluation of the national implementation reports and addressed issues with which Parties had faced problems, according to the Working Group. Согласно Рабочей группе, ее рекомендации опирались на выводы, сделанные по итогам оценки национальных докладов об осуществлении, и касались вопросов, с которыми у Сторон возникли проблемы.
If the issue of resources had not been raised at those meetings, he proposed that it should be included on the agenda of future meetings, particularly in the light of the recent problems the secretariat had experienced purchasing tickets for members to travel to Committee meetings. Если на упомянутых совещаниях вопрос о ресурсах не поднимался, оратор предлагает включить его в повестку дня будущих совещаний, особенно в свете проблем, с которыми недавно столкнулся секретариат при покупке проездных документов для участия членов Комитета в его совещаниях.
The discussion addressed the difficulties linked to the high (52 per cent) drop-out rate of higher-education students, mainly girls, and the problems that affect the Chilean educational system following the high drop-outs. На конференции обсуждались проблемы высокого отсева учащихся (52%) из высших учебных заведений, особенно среди девушек, а также трудности, с которыми сталкивается чилийская образовательная система в результате такого высокого отсева.
(b) Taking measures to tackle problems such as social inequality, political instability, lack of education and training and the challenging environment facing small and medium-sized enterprises, among others; Ь) принятие мер по борьбе с такими проблемами, как, среди прочего, социальное неравенство, политическая нестабильность, отсутствие образования и профессиональной подготовки и сложные условия деятельности, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия;
The Association was established in 2005 to give opportunities to at-risk children and juveniles so that they can gain different life experiences, to help them overcome any problems they may meet, to provide them and their families with consulting services and to carry out training services. Ассоциация была учреждена в 2005 году с целью предоставить детям и несовершеннолетним, входящим в группу риска, возможности приобретения иного жизненного опыта, помочь им преодолеть любые проблемы, с которыми они могут столкнуться, оказать им и их семьям консультационную помощь и организовать обучение.
Policymakers must remain alert to the problems that can accompany structural transformation and should be aware of new opportunities and challenges, particularly in the context of a changing global context. Директивные органы должны оперативно реагировать на проблемы, с которыми может быть сопряжен процесс структурной трансформации, и отслеживать новые возможности и проблемы, в частности в контексте изменений глобальной ситуации.
The second week of October has been declared "Girls' Week" to contribute to the protection and promotion of girl child's rights, to draw attention to the problems they face and raise awareness on this matter. Вторая неделя октября была объявлена "Неделей девочек" в целях содействия защите и поощрению прав девочек, привлечения внимания к проблемам, с которыми они сталкиваются, и повышения осведомленности по данному вопросу.
While there had been no problems to date with the involvement of civil society representatives, with whom the Secretariat cooperated regularly, Member States should be kept better informed of the Secretariat's work on the topic. Несмотря на то, что пока не возникло сложностей с привлечением представителей гражданского общества, с которыми Секретариат периодически сотрудничает, государства-члены должны быть лучше информированы о работе Секретариата по данной теме.
The interlocutors stressed the need to resolve the situation in Kidal peacefully and to address the root causes of the problems in the northern regions, which in their view resulted from governance issues. Стороны, с которыми он встретится, подчеркнули необходимость урегулирования ситуации в Кидале мирным путем и устранения коренных причин проблем в северных областях, которые, по их мнению, связаны с управлением.
Stable, traditional families would ensure social cohesion and stability in society, and the adoption of policies that extend the rights and opportunities of families was a long-term solution to the country's demographic problems. Прочная и успешная традиционная семья является залогом социальной сплоченности и стабильности общества, а реализация политики, ориентированной на поддержку и расширение прав и возможностей семей, является долгосрочным решением демографических проблем, с которыми сталкивается страна.
One of the problems in placing women in power and decision-making positions is the power struggle among women themselves, even when it is for positions that may be occupied by women only. Одной из проблем, с которыми сталкиваются женщины во властных структурах и на руководящих должностях, является соперничество между самими женщинами даже тогда, когда речь идет о должности, предназначенной исключительно для женщин.
Lastly, in 2013, the Congress of New Caledonia created the Commission on Women's Rights and the Family, which will address problems specific to women and facilitate the adoption of legislation in favour of women's emancipation. Наконец, в 2013 году Конгресс Новой Каледонии принял решение о создании комиссии по правам женщин и делам семьи, которая рассматривает конкретные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, и содействует принятию законов, направленных на расширение прав и возможностей женщин.
Unless a complaint is submitted, it is difficult to monitor the problems female domestic workers have in homes because of the absence of mechanisms of inspection. при отсутствии поданной жалобы трудно контролировать проблемы, с которыми сталкиваются женщины - домашние работники в домах, где они работают по причине отсутствия механизмов контроля.
Given the problems obtaining or maintaining a job by 50+ women, on 24 July 2007, the Ministry of Labour and Social Policy decided to assign reserve funds from the Employment Fund, at PLN 15 million, for the implementation of the Active Woman Programme. Учитывая проблемы с получением или сохранением работы, с которыми сталкиваются женщины старше 50 лет, 24 июля 2007 года Министерство труда и социальной политики приняло решение о выделении резервных средств на сумму 15 млн. злотых из Трудового фонда на цели осуществления программы "Активная женщина".
On the basis of the information collected, the Independent Expect is able to conclude once again that the root causes of the current crisis have more to do with the structural problems that have beset the country for decades. Что касается глубинных причин кризиса, то собранная информация позволила Независимому эксперту еще раз убедиться в том, что нынешний кризис вызван в основном проблемами структурного характера, с которыми страна сталкивается на протяжении десятилетий.
It is based on the information collected and analysed as part of the Informing a Data Revolution project and is designed to help countries to deal with and overcome the problems they face in improving the availability and use of data for their development. Он будет основан на информации, собираемой и анализируемой в рамках проекта «Данные для информационной революции», и направлен на оказание помощи странам в решении проблем, с которыми они сталкиваются в процессе расширения доступа к данным и их использования в целях собственного развития.
In addition, we should focus on women's empowerment, women's entrepreneurship and the pre-defined role of women in decision-making in order to solve the problems that afflict women. Кроме того, мы должны сосредоточить усилия на расширении прав и возможностей женщин, развитии женского предпринимательства и исходном определении роли женщин в процессе принятия решений в целях решения проблем, с которыми они сталкиваются.