Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем.
Moreover, during the meetings organized by police station chiefs and operational officers in local government bodies, it was decided that ethnic minorities should have a greater presence in places where they encounter problems with various segments of society. Кроме того, в ходе состоявшихся заседаний организованных руководителями постов и оперативных сотрудников в органах местного общественного управления было решено о дальнейшем присутствие представителей национальных меньшинств, где будут отражены и проблемы, с которыми сталкиваются в отношениях с различными членами сообщества.
Local administrations and municipalities had been asked to submit plans, by 31 January 2010, to overcome the problems encountered by that minority, especially in the area of housing. От местных администраций и муниципалитетов запросили представить к 31 января 2010 года проекты по решению проблем, с которыми сталкивается это меньшинство, в частности в вопросах жилищ.
The participants discussed reports on the registries' working methods, performance assessments, the problems that they face and proposed solutions to help improve performance. Участники обсуждали отчеты о работе канцелярий, содержащие оценку их деятельности, и проблемы, с которыми они сталкиваются, и предлагали меры по повышению эффективности работы канцелярий.
Given that two of the main problems the State party appeared to face were terrorism and extremism, he would appreciate additional details of the legal framework used to tackle those issues. Учитывая, что двумя основными проблемами, с которыми, по всей видимости, сталкивается государство-участник, являются терроризм и экстремизм, он считает желательным получить более подробную информацию о правовой базе для работы на этих направлениях.
It is no secret that the basic problems we face cannot be resolved here, as they are political by nature and touch upon the complex interaction of our individual concepts and perceptions of national and global security. Ведь не секрет, что фундаментальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся, не могут быть решены здесь, ибо они имеют политическую природу и затрагивают сложное взаимодействие наших индивидуальных концепций и представлений о национальной и глобальной безопасности.
The programme is designed to help the participants to focus on career development goals and to find solutions to the problems that they face in the world of research. Задача этой программы - помочь ее участницам определить цели карьерного роста и найти решения проблем, с которыми им приходиться сталкиваться в научном мире.
The analysis was afterwards presented at meetings held with female entrepreneurs in the five regions where problems and challenges encountered by female entrepreneurs were discussed. Затем результаты анализа были представлены на прошедших в пяти регионах встречах с женщинами-предпринимателями, в ходе которых обсуждались проблемы и трудности, с которыми приходится сталкиваться этим женщинам.
Technical cooperation and assistance from a number of United Nations bodies should be available to fund such training, given the economic problems and structural adjustment Dominica had experienced in recent years. Учитывая экономические проблемы, с которыми сталкивается Доминика, и происходящую в стране в последние годы структурную перестройку, для финансирования такого обучения требуются техническое содействие и помощь со стороны ряда учреждений Организации Объединенных Наций.
Cuba noted the problems Barbados faces as a developing country regarding financial and material difficulties, which are exacerbated by the existing difficult international environment and the challenges faced by the authorities in this context. Куба отметила проблемы, с которыми сталкивается Барбадос как развивающаяся страна из-за финансовых и материальных трудностей и которые усугубляются нынешней сложной международной обстановкой и сложными задачами, стоящими перед властями в этих условиях.
In the World Bank's view, a law may not be required, and it has proposed a dialogue between NGOs and the Government to identify the problems that each encounter. Всемирный банк выразил мнение о том, что в таком законе может отсутствовать необходимость, и предложил организовать диалог между НПО и правительством для выявления проблем, с которыми те сталкиваются.
Socio-economic problems such as poverty and destitution as well as current difficulties encountered by adults seeking to migrate are often at the origin of the phenomenon of unaccompanied child migrants, a particularly vulnerable group that requires special attention. Такие социально-экономические проблемы, как нищета и нужда, а также нынешние трудности, с которыми сталкиваются взрослые, стремящиеся иммигрировать, зачастую приводят к появлению целей категории несопровождаемых детей-мигрантов - крайне уязвимой группы, требующей особого внимания.
The Committee recommended that the General Assembly welcome the inclusion of information on progress being achieved and problems being encountered by the relevant inter-agency mechanisms in the fight against hunger and poverty. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее приветствовать включение в этот доклад информации о прогрессе, достигнутом соответствующими межучрежденческими механизмами в деле борьбы с голодом и нищетой, и проблемах, с которыми они сталкиваются в этой деятельности.
To that end, UNU focuses its research, postgraduate education and knowledge dissemination activities on the most critical problems of concern to the United Nations, in particular those that affect developing countries. В этой связи в центре деятельности УООН в области научных исследований, обучения лиц с высшим образованием и распространения знаний находятся наиболее важные проблемы, которыми занимается Организация Объединенных Наций, в частности проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
(c) The problems experienced in the eurozone reflected that the euro could not play simultaneously the role of international and domestic currency. с) проблемы, с которыми сталкивается еврозона, служат отражением того, что евро не может одновременно играть роль международной и внутренней валюты.
As part of the commemorations of the 60th anniversary of the 1951 Refugee Convention, UNHCR held regional dialogues with over 1,000 displaced women and girls to better understand the problems they and their families faced. В качестве части праздничных мероприятий в связи с 60-й годовщиной Конвенции 1951 года о статусе беженцев УВКБ провело региональные диалоги с участием более 1000 перемещенных женщин и девочек для более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются они и их семьи.
This has proved to be an effective strategy for increasing the responsiveness of security institutions to the threats faced by women and girls, as well as increasing women's contribution to solving security problems. Эта стратегия показала себя эффективной в том, что касается более активного реагирования институтов безопасности на угрозы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, и повышения вклада женщин в решении проблем с безопасностью.
The aim of the debate is to adopt concrete measures in assisting the countries of West Africa and the Sahel region to deal with various problems that they are facing, bearing in mind new threats to peace, stability and security resulting from crises occurring in neighbouring countries. Цель прений заключается в принятии конкретных мер содействия странам Западной Африки и Сахельского региона в решении различных проблем, с которыми они сталкиваются, с учетом новых угроз для мира, стабильности и безопасности, возникших в результате кризиса в соседних странах.
She would like to know what problems had been encountered by the Consultative Council for Immigration Affairs (COCAI) and the Commission for Equality, which had the particular task of transposing European Union directives on combating racial discrimination into domestic legislation. Она интересуется проблемами, с которыми сталкивается Консультативный совет по делам иммигрантов и Комиссия по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, которым, в частности, поручено включить директивы Европейского союза по борьбе против расовой дискриминации во внутреннее законодательство.
He intends to follow up more closely on groups needing special protection, in order to be able to put forward a more fitting response to the problems encountered by each of such groups. Он намерен более тщательно отслеживать положение групп, нуждающихся в специальной защите, с тем чтобы предлагать более эффективные пути реагирования на проблемы, с которыми сталкивается каждая из этих групп.
In an attempt to resolve these problems and to enable the judiciary to discharge its duties in full, the National Justice Policy was drawn up. It was adopted on 13 January 2010 and covers the period 2010 - 2019. Для решения всех этих проблем, с которыми сталкивается система правосудия, и обеспечения условий, в которых она могла бы полноценно выполнять свою роль, была разработана и 13 января 2010 года принята Национальная политика в области правосудия, которая охватывает период с 2010 по 2019 год.
However, while originally STD was a recognition of the special problems of development faced by developing countries, as with the WTO agreements emphasis shifted more towards the special problems that developing countries may face in the implementation of the agreements. Однако, хотя первоначально ОДР явился признанием особых проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, как и в случае с Соглашениями ВТО, основной акцент в большей степени сместился в направлении решения особых проблем, с которыми развивающиеся страны могут столкнуться в процессе выполнения соглашений.
On the other hand, it was established that not all problems being experienced by States had easy solutions and that the United Nations was the only organization that really had a budget to confront such problems. С другой стороны, было установлено, что не у всех проблем, с которыми сталкиваются государства, имеются простые решения и что Организация Объединенных Наций - это единственная организация, которая реально располагает бюджетом для решения таких проблем.
The representative of the Russian Federation noted that problems encountered at the Delta terminal by Russian Mission personnel were not unique to his Mission, and welcomed the steps by the host country aimed at resolving those problems. Представитель Российской Федерации отметил, что проблемы, с которыми сталкивается на терминале авиакомпании "Дельта" персонал Постоянного представительства России, характерны не только для представительства его страны, и приветствовал шаги, предпринимаемые страной пребывания для их решения.
(b) Identification of any security problems women and women's organizations may face in participating in the work of the commission, with a requirement for responsible officials to remedy such problems; Ь) выявлению любых проблем в области безопасности, с которыми могут столкнуться женщины и женские организации в ходе участия в работе комиссии, с учетом необходимости принятия ответственными должностными лицами мер по устранению таких проблем;