Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
This work was backed up by distribution of the handbook "Donde no hay abogado" ("Where there is no lawyer"), which explains the basic procedures for resolving the legal problems most frequently encountered by indigenous people. К числу мероприятий в данной области относится публикация справочника "Там, где нет адвоката", в котором разъясняются основные процедуры решения юридических проблем, с которыми наиболее часто сталкивается коренное население.
Despite the difficulties encountered, the United Nations has not only been able to survive, it has also been able considerably to strengthen its role in solving world problems. Организация Объединенных Наций, несмотря на трудности, с которыми ей пришлось столкнуться, смогла не только выжить, но и повысить свою роль в решении мировых проблем.
Secondary effects described by villagers included respiratory problems immediately following the bombing and illness resulting from villagers using the metal bomb fragments to construct eating utensils. Все они были убиты и ранены поражающими элементами и кусками металла, которыми дополнительно были начинены авиационные бомбы.
The struggles to survive that estate agents are going through today are a barometer of some of the problems that we humans might face in the future. Нынешние попытки риэлторов выжить - с которыми человечество скоро столкнется. вы всегда в трех метрах от риэлтора.
Lastly, we continue to believe that the United Nations system is an essential mechanism for coordinating the efforts of the international community to rise to global challenges and address the most pressing problems confronting humanity. Мы считаем, что система Организации Объединенных Наций является важнейшим механизмом для обеспечения координации усилий международного сообщества по решению глобальных задач и насущних проблем, с которыми сталкивается человечество.
World Habitat Day 2003, with the theme "Water and Sanitation for Cities", addressed urban issues and the problems of a rapidly urbanizing world. Всемирный день Хабитат в 2003 году был посвящен водоснабжению и санитарии в городах и позволил рассмотреть проблемы, с которыми сталкиваются города и быстроурбанизирующийся мир.
Mr. CHIRINCIUC (Republic of Moldova) said that one of the serious problems which the international community had had to deal with since the end of the cold war was the issue of violations of human rights and fundamental freedoms. Г-н ШИРИНСЮК (Республика Молдова) отмечает, что среди серьезных проблем, которыми занимается международное сообщество после окончания "холодной войны", также фигурирует проблема прав человека и основных свобод.
Mr. HUDYMA (Ukraine) said that his country, which was aware of the problems South Africa was experiencing, supported the statement just made by the representative of Namibia. Г-н ГУДЫМА (Украина) говорит, что его страна, будучи небезразличной к проблемам, с которыми сталкивается Южная Африка, присоединяется к мнению представителя Намибии.
The numerous strategies and policy objectives enunciated by the new Government at the beginning of the current legislature, earlier this year, aim precisely at confronting squarely the problems that we face on all the issues that I have broached. Многочисленные стратегии и политические цели, провозглашенные новым правительством ранее в этом году, направлены конкретно на эффективное рассмотрение проблем, с которыми мы сталкиваемся по всем вопросам, которые я затронул.
In the same or subsequent communications, those States provided information regarding the special economic problems with which they had been confronted arising from the implementation of the measures contained in the relevant Security Council resolutions. В этих же и последующих сообщёниях данные государства представили информацию о специальных экономических проблемах, с которыми они столкнулись и которые возникли из проведения мер, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The report of the United States Department of State on the human rights situation in Afghanistan in 2003 also took up those problems and the difficulties the Afghan people would have to cope with after 23 years of conflict. В докладе Государственного департамента США о положении в области прав человека в Афганистане за 2003 год также затрагиваются эти проблемы и трудности, с которыми сталкивается народ Афганистана, переживший 23-летний конфликт.
Engineer Muqdam handed over to us several pages cut out of his personal diary in which he had recorded detailed information relating to the period from November to December 1990 which illustrated the technical problems encountered by the working group with respect to experimental prototypes. Инженер Мукдам передал нам несколько страниц, вырванных из его личного дневника, в который он в ноябре-декабре 1990 года заносил подробную информацию о технических проблемах, с которыми столкнулась рабочая группа при изготовлении прототипов.
At the same time, however, this globalization and liberalization of economic activities revealed several economic and social problems that the international community will have to face in years to come. Вместе с тем глобализация и либерализация экономической деятельности позволили выявить некоторые экономические и социальные проблемы, с которыми международное сообщество столкнется в ближайшие годы.
My delegation also wishes to note that by dispatching advisory missions to conflict areas, the Security Council has invariably grasped in greater detail the full frontal effect, as it were, of the problems involved in many situations. Моя делегация также хотела бы отметить, что консультативные миссии, направляемые Советом Безопасности в зоны конфликтов, дают ему возможность получать более подробную информацию о масштабе проблем, которыми характеризуются многие ситуации.
The joint secretariat, in consultation with the host country, will invite some countries to make presentations on what they have found successful in this field and on problems that they have encountered. Совместный секретариат в консультации с принимающей страной предложит некоторым странам сделать сообщения об успехах в этой области и о проблемах, с которыми они сталкиваются в своей деятельности.
In general terms, the Commission and the Council have chosen to create special procedures in response to particular violations which have generated pressure on the international community to take action to address specific problems. Если говорить вообще, то Комиссия и Совет создавали специальные процедуры в ответ на конкретные нарушения, в связи с которыми международному сообществу требовалось принять меры для решения конкретных проблем.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a detailed report at the sixty-third session on progress achieved and problems encountered in the strategic workforce planning process. Консультативный комитет полагает, что многие проблемы, с которыми столкнулась Организация при оперативном наборе и закреплении высококвалифицированных работников, вызваны чрезмерной сложностью системы отбора персонала.
Ms. Shearouse (United States of America) said she strongly supported the recommendations made by the Board of Auditors with a view to addressing the problems found in UNHCR. Г-жа ШИРАУС (Соединенные Штаты Америки) полностью поддерживает рекомендации, выработанные Комиссией ревизоров в целях устранения проблем, с которыми сталкивается УВКБ.
That step brings to an end large-scale deaths among our fellow-countrymen and people living in Côte d'Ivoire and allows some of our compatriots to return to their homes. However, that result is of little import weighed against the nation's and State's problems. Он знаменует собой прекращение массовых убийств наших граждан и лиц, проживающих в Кот-д'Ивуаре. Однако этого крайне недостаточно для решения проблем, с которыми сталкиваются народ и государство.
With a view to address one of the serious problems affecting persons with disabilities, a specific law providing for the right to employment of persons with disability has been issued. Для решения одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются инвалиды, был принят конкретный закон, защищающий права инвалидов на труд.
As the shadows of apocalyptic threats darken the world stage, we begin to doubt the capacity for reason and the strength of the most noble sentiments of human beings to face up to the serious problems confronting humanity. По мере того как смертельные угрозы омрачают весь мир, мы начинаем сомневаться в здравомыслии и самом благородном стремлении человека противостоять серьезным проблемам, с которыми сталкивается человечество.
The Chairperson acknowledged the serious difficulties faced by Burundi as it embarked upon the process of peacebuilding but pointed out that many other countries were experiencing or had experienced similar problems. Председатель признает серьезные трудности, с которыми столкнулась Бурунди в процессе миростроительства, но отмечает, что и многие другие страны имеют или имели дело с аналогичными проблемами.
Interventions addressed the many challenges facing religious minorities, provided information about legislation, policies and practices for the protection of their rights, and presented proposals for solutions to problems experienced by religious minorities. В выступлениях затрагивались многие проблемы, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства, представлялась информация о законодательстве, политике и практике в отношении защиты их прав и выдвигались предложения относительно вариантов решения проблем, стоящих перед религиозными меньшинствами.
I spent, you know, several weeks with all these actors, producers, and the problems they have to go through areunimaginable for, you know, a Westerner, a filmmaker who works inAmerica or in Europe. Я провёл несколько недель со всеми этими актёрами, продюсерами, и проблемы, с которыми им приходится сталкиваться, просто даже и представить себе невозможно - западномукинематографисту, работающему в Америке или Европе.
Nonetheless, the implementation of these measures continues to pose problems in view of the persistence of socio-cultural inertia and the difficulty that the State faces in trying to change mentalities at the rate required by international commitments taken in the domain of human rights. Между тем их применение осложняется сохранением социально-культурной инерции и трудностями, с которыми сталкивается правительство в работе по изменению менталитета людей в соответствии с взятыми международными обязательствами в области прав человека.