Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
For that reason, Cameroon supports Ambassador Arias's suggestions for addressing the problems encountered by States and by the Committee in implementing resolution 1373. Поэтому Камерун поддерживает предложения посла Ариаса по решению проблем, с которыми сталкиваются государства-члены и Комитет при осуществлении резолюции 1373.
Staff retrenchments and the abolition of vacancies in the Labour Division since 1999 have only exacerbated the problems of the Department. Сокращения штатных должностей и отмена, начиная с 1999 года, вакансий в отделе труда лишь усугубили проблемы, с которыми сталкивается министерство.
We also note that some of the problems that the depositary has faced recently in treaties negotiated in other fora could have been avoided with better drafting. Мы хотели бы также отметить, что некоторые из проблем, с которыми сталкивался депозитарий в последние годы в связи с договорами, разработанными в рамках других форумов, можно было бы избежать за счет более четких формулировок.
At the same time, many problems and challenges with which the United Nations has to deal are closely related. В то же время многие проблемы и задачи, с которыми приходиться иметь дело Организации Объединенных Наций, тесно взаимосвязаны.
The main problems which have to be addressed for the purpose of conducting sample surveys in our country include: К основным проблемам, с которыми приходится сталкиваться при проведении выборочных обследований в нашей стране, относятся:
A second question is whether the international community will be adequately prepared to address the problems that children will face in 2015 and beyond. Второй вопрос состоит в том, будет ли международное сообщество готово принимать адекватные меры для решения проблем, с которыми дети столкнутся в 2015 году и в последующий период.
The exchange of country experiences had led to the recognition of the common problems and concerns faced by many LDCs and NFIDCs. Обмен опытом, накопленным различными странами, позволил признать существование общих проблем и задач, с которыми сталкиваются многие НРС и РСНИП.
Second, massive international assistance must be provided to deal with the urgent problems confronting our countries at the current stage of their development. Второе - должна быть оказана массированная международная помощь для решения насущных проблем, с которыми сталкиваются наши страны на нынешнем этапе своего развития.
The chronic structural problems affecting the country and its population have not been resolved and will continue to cause urgent humanitarian needs in most sectors. Хронические структурные проблемы, с которыми сталкивается страна и ее население, не решены и будут по-прежнему приводить к возникновению неотложных гуманитарных потребностей в большинстве секторов.
The Committee notes with appreciation that the State party is developing international cooperation with a view to resolving the social and economic problems of its population. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник развивает международное сотрудничество для решения социальных и экономических проблем, с которыми сталкивается население.
Propose solutions to problems encountered in the implementation of the Covenant; предложить решения проблем, с которыми столкнулись при осуществлении Пакта;
Participants shared experience on the methods they use to seasonally adjust the time series as well as on the problems they encounter in doing this. Участники обменялись опытом о методах, используемых ими для сезонной корректировки рядов динамики, а также о проблемах, с которыми они сталкиваются при этом.
The problems encountered by countries emerging from conflict are not solely - and for some, not even mainly - a lack of resources. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, выходящие из конфликта, связаны не только - а для некоторых даже не столько - с нехваткой ресурсов.
Several measures have sought to remedy specific problems such as the language difficulties affecting children of immigrant origin. В частности, ряд мер имел целью облегчить некоторые трудности, такие, как языковые трудности, с которыми встречаются дети из семей иммигрантов.
Equally significant to developing countries is how social security networks, which cover only a fraction of the population, can be established without duplicating the problems experienced by developed countries. Столь же большое значение для развивающихся стран имеет способность сетей социальной защиты, охватывающих лишь незначительную часть населения, функционировать без повторения проблем, с которыми сталкиваются развитые страны.
It encouraged the Government to continue its efforts to tackle the country's acute socio-economic problems and resolve serious conflicts over land ownership and use. Он призвал правительство продолжать свои усилия по преодолению серьезных социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна, и урегулированию конфликтов, связанных с собственностью на землю и землепользованием.
Durable solutions for the enormous range of challenges and problems that most societies face require the promotion of democracy, of tolerance and of respect for diversity. Прочное решение огромного числа задач и проблем, с которыми сталкивается большинство стран, требует укрепления демократии, терпимости и уважения разнообразия.
There are signals that UNHCR is not adequately positioned as a multilateral institution to address the problems we are required to handle under our mandate. Есть признаки того, что место УВКБ в многосторонней системе не позволяет Управлению решать проблемы, справляться с которыми оно обязано согласно своему мандату.
Economic projections indicated, however, that those aspirations were likely to remain unfulfilled if the international community did not change its approach to the problems with which it was confronted. Однако экономические оценки указывают на то, что эти надежды, по всей вероятности, останутся нереализованными, если мировое сообщество не изменит своего поведения перед лицом тех трудностей, с которыми ему приходится сталкиваться.
Any proposal for the reform of the international financial system must take account of the problems created by financial crises for many vulnerable developing countries. Любое предложение по реформированию международной финансовой системы должно учитывать проблемы, с которыми сталкиваются многие уязвимые развивающиеся страны вследствие финансовых кризисов.
Other measures under this project include the organisation of labour fairs for target groups and employers, and workshops for discussing and addressing employment-related problems that women face on the regional level. К числу других мер, предпринимаемых в рамках данного проекта, относится организация ярмарок вакансий для целевых групп и работодателей, а также семинаров для обсуждения и решения связанных с трудоустройством проблем, с которыми женщины сталкиваются на региональном уровне.
Any problems suffered by individuals in that regard were the natural consequences of the benefits which they would otherwise enjoy from holding dual or multiple nationality. Любые проблемы, с которыми сталкиваются в этой связи физические лица, являются естественным продолжением тех преимуществ, которые они в противном случае имели бы благодаря наличию у них двойного или множественного гражданства.
At the special session, the small island developing States had called attention to problems encountered and various constraints that had delayed the process of implementing the Programme of Action. Во время предыдущей чрезвычайной сессии развивающиеся малые островные государства привлекли внимание к проблемам, с которыми им приходится сталкиваться, и к различного рода озабоченностям, которые возникают в связи с препятствиями на пути осуществления Программы действий.
Fighting hunger and malnutrition requires tackling the problems of discrimination that characterize the situation of many groups that are politically or geographically marginalized or live in relatively remote areas. Борьба с голодом и недоеданием требует решения проблем дискриминации, с которыми сталкиваются многие группы, находящиеся в неблагоприятных с политической или географической точек зрения условиях или проживающие в относительно удаленных районах.
The court also held that in appointing the SAS Committee, the Minister had implicitly taken responsibility for the problems experienced by ethnic minority students. Суд постановил также, что, назначив Комитет САС, министр имплицитно взял на себя ответственность за проблемы, с которыми сталкиваются курсанты, являющиеся представителями этнических меньшинств.