Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Mr. Sorabjee underlined the importance of strengthening the domestic legal system and talked about the problems encountered when investigating and charging high government officials. Г-н Сорабджи подчеркнул важное значение укрепления национальной правовой системы и коснулся проблем, с которыми приходится сталкиваться при расследовании дел высокопоставленных правительственных чиновников и предъявлении им обвинений.
It offers women an empowering forum to overcome the problems she deals with on a daily basis. Таким образом, этот орган дает женщине возможность преодолевать проблемы, с которыми она сталкивается ежедневно.
Proliferation of anti-corruption mechanisms in some countries, and in some cases overlapping of functions, are among the problems confronting some of these mechanisms. К числу проблем, с которыми сталкиваются некоторые из антикоррупционных механизмов, относятся рост их числа в некоторых странах и дублирование в ряде случаев их функций.
Most of the conflicts and problems involving ethnic, religious and linguistic minorities and indigenous people are little known internationally or even within the region. О большинстве проблем и конфликтов, с которыми сталкиваются этнические, религиозные меньшинства, а также коренное население, мало известно международному сообществу, причем даже в рамках региона.
A lack of State capacity is now widely acknowledged as the source of many of the problems that developing countries face today. В настоящее время широко признается тот факт, что главной причиной многих проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются развивающиеся страны, является слабость государственной власти.
One of the most serious problems affecting families in the world today, especially in Africa, is the HIV/AIDS Crisis. Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается семья, особенно африканская, в современном мире является распространение ВИЧ/СПИДа.
We regret to inform the Committee that, owing to Guatemala's economic problems, this recommendation has not been properly implemented, given the limited human resources available and the costs involved. С сожалением следует отметить, что экономические проблемы, с которыми сталкивается Гватемала, не позволили в полной мере осуществить эту рекомендацию из-за нехватки людских ресурсов, которыми располагает страна, и большими финансовыми расходами, связанными с осуществлением этой рекомендации.
Belarus was therefore convinced that the agencies of the United Nations could not neglect the problems being suffered by transition economies. Поэтому Беларусь убеждена в том, что учреждения Организации Объединенных Наций не должны забывать о проблемах, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
The prevailing drought, the persistent food insecurity and the problems relating to rehabilitation and reconstruction posed a major challenge for the new government. Основные препятствия, с которыми столкнулось переходное правительство Сомали - это разразившаяся засуха, непрекращающийся голод и проблемы, связанные с необходимостью обеспечения роста и восстановления.
Thailand fully recognized the need to address the closely linked and complex problems of migration and asylum faced by host countries in confronting mixed flows. Таиланд прекрасно осознает необходимость решения тесно взаимосвязанных и сложных проблем миграции и предоставления убежища, с которыми приходится сталкиваться принимающим странам в контексте смешанного притока мигрантов.
The problems they faced in Pakistani society existed in other societies, including those of developed countries; they were often attributable to illiteracy and primitive traditions. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в пакистанском обществе, существуют и в других обществах, в том числе в развитых странах, и часто обусловлены неграмотностью и примитивными традициями.
Social development was the only way of really tackling the roots of poverty among children and effectively addressing the economic and social problems affecting them. Социальное развитие является единственным путем реального устранения коренных причин нищеты среди детей и эффективного решения экономических и социальных проблем, с которыми они сталкиваются.
For those reasons, we continue to cooperate at the international level with all efforts aimed at resolving the problems that migrants face. С этой целью мы продолжаем сотрудничать на международном уровне в рамках всех усилий, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются мигранты.
Youth participation in the construction of a better future strengthens Governments in their efforts to find appropriate solutions to the most pressing problems that our youths are facing. Участие молодежи в создании лучшего будущего положительно сказывается на усилиях правительств, направленных на поиски приемлемого решения большинства насущных проблем, с которыми сталкивается наша молодежь.
Egypt attaches particular importance to that initiative because it is based on realities in Africa and on a comprehensive vision of the challenges and problems the continent is facing. Египет придает особо большое значение этой инициативе, поскольку она основана на реальном положении дел в Африке и на комплексном подходе к решению тех вызовов и проблем, с которыми сталкивается этот континент.
In Lebanon, a local television channel produced a documentary about the lives of refugees there, why they had fled and the problems they now faced every day. В Ливане местный канал телевещания показал документальный фильм о жизни беженцев в этой стране, рассказывающий о причинах их бегства, а также о проблемах, с которыми они сталкиваются каждый день.
A number of delegations expressed disappointment at the little attention the Note had devoted to physical security and the protection problems confronting women and children. Ряд делегаций выразили разочарование в связи с тем, что в записке уделяется мало внимания физической безопасности и проблемам защиты, с которыми сталкиваются женщины и дети.
The worsening security situation, including the fighting in and around Mogadishu, undermined efforts to mobilize foreign assistance to tackle Somalia's many problems. Ухудшающаяся ситуация в плане безопасности, включая боевые действия в Могадишо и вокруг него, подрывают усилия по мобилизации иностранной помощи, необходимой для решения множества проблем, с которыми сталкивается Сомали.
At the same time, efforts should be made at the international level to reduce poverty and solve problems being faced by countries in the Third World. В то же время на международном уровне следует бороться за сокращение масштабов нищеты и решать проблемы, с которыми сталкиваются страны третьего мира.
Aid for Trade and an enhanced Integrated Framework should focus on the problems in both the developed economies and the LDCs. В рамках оказания помощи в торговле и усиленной комплексной платформы внимание должно уделяться как проблемам экономически развитых стран, так и трудностям, с которыми сталкиваются НРС.
That is a paradoxical situation, given that nearly 70 per cent of the issues dealt with by the Council clearly concern African problems. Это парадоксальная ситуация, учитывая тот факт, что почти 70 процентов вопросов, которыми занимается Совет, явно связаны с африканскими проблемами.
To address the problems and conflicts now facing the international community, it is necessary to create a multipolar world and to make it function. Для решения проблем и конфликтов, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество, необходимо создать многополярный мир и заставить его функционировать.
Yet our responses continue to be ad hoc and woefully inadequate to deal with the resolution of the problems that we are confronting. Тем не менее меры реагирования по-прежнему принимаются лишь в исключительных случаях, и они, к сожалению, недостаточны для решения проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Earlier speakers have spoken about the problems that we are facing and the challenges for the international community, so I will not spend time repeating those points. Выступавшие до меня ораторы говорили о проблемах, с которыми мы сталкиваемся, и о вызовах международному сообществу, поэтому я не буду тратить время на то, чтобы повторять это.
I would like to emphasize that finding solutions to the problems in the Conference on Disarmament requires a sort of circuit breaker. Я хотел бы подчеркнуть, что для решения проблем, с которыми сталкивается Конференция по разоружению, необходим своего рода «прерыватель цепи».