| About the problems that she encountered trying to reproduce his work. | О трудностях, с которыми она столкнулась при попытке воспроизвести его работу. |
| You just have to believe that you can bring a 21st-century tool set to bear on the problems that government faces. | Вам только нужно верить, что вы сможете создать инструмент 21-го века, чтобы справиться с проблемами, с которыми сталкивается правительство. |
| Switzerland had similar problems relating to indebtedness of diplomatic missions as those being faced by the United States in New York. | Швейцария сталкивается с проблемами задолженности дипломатических представительств, аналогичными тем, с которыми сталкиваются Соединенные Штаты в Нью-Йорке. |
| The number of problems the Security Council has been confronted with has dramatically increased during the last years. | Круг проблем, с которыми сталкивается Совет Безопасности, в последние годы резко расширился. |
| The inclusion of the new item would heighten awareness of the problems being faced by the countries affected. | Включение этого нового пункта будет содействовать более глубокому осознанию проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие страны. |
| Despite the acute problems which it faced, Poland was the most impressive success story of transition. | Несмотря на те острые проблемы, с которыми она сталкивается, Польша является страной, добившейся наибольшего прогресса на переходном этапе. |
| This situation poses new problems and challenges; it also provides us with fresh opportunities, which we must seize. | Ситуация ставит новые проблемы и задачи, она также предоставляет нам новые возможности, которыми мы должны воспользоваться. |
| Sweden is aware of the difficult economic problems that the Nicaraguan leadership is confronting today. | Швеция хорошо осознает трудность экономических проблем, с которыми сегодня сталкивается никарагуанское руководство. |
| Efforts have to be made to alleviate the major problems with which we are confronted. | Усилия должны направляться на смягчение остроты крупных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| However, that does not solve all the security problems that mankind now faces. | Однако это не решило всех проблем в области безопасности, с которыми сталкивается сейчас человечество. |
| But the problems we encounter as developing countries should not deter us from forging ahead to find new ways to development and prosperity. | Однако проблемы, с которыми мы сталкиваемся, будучи развивающимся странами, не должны препятствовать нам в нашем продвижении вперед в поисках новых путей развития и процветания. |
| The third problem arises from the Organization's structural inadequacy to respond to the nature of the problems it will encounter from now on. | Третья проблема возникает из структурного несоответствия Организации характеру проблем, с которыми она будет отныне сталкиваться. |
| Concerning the difficulties facing our Organization, it is an open secret that we are facing financial adjustment problems. | Что касается трудностей, с которыми сталкивается наша Организация, ни для кого не секрет, что мы стоим перед проблемами финансового корректирования. |
| It is a global problem within which we must tackle the problems that afflict today's world. | Это глобальная проблема, в рамках которой мы должны решать проблемы, с которыми мир сталкивается сегодня. |
| Let me now turn to the socio-economic problems we are facing today. | Позвольте теперь перейти к социально-экономическим проблемам, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| Organizations have reported some problems with the application of the standards. | Организации сообщили о некоторых проблемах, с которыми они столкнулись при применении стандартов. |
| In her delegation's view, the solution to the problems of third States had two aspects. | С точки зрения делегации Турции, к решению проблем, с которыми вынуждены сталкиваться третьи государства, следует подходить с учетом двух аспектов. |
| But the problems we faced in the 1970s have not disappeared. | Однако проблемы, с которыми мы сталкивались в 70-х годах, не исчезли. |
| In paragraphs 11-18 below, the Advisory Committee illustrates some of the problems it has encountered. | В пунктах 11-18 ниже Консультативный комитет перечисляет некоторые проблемы, с которыми он столкнулся. |
| At its fiftieth session the General Assembly once again expressed concern at the persisting special economic problems confronting States affected by sanctions implementation. | На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея еще раз выразила беспокойство по поводу сохраняющихся специфических экономических проблем, с которыми сталкиваются государства, подвергающиеся санкциям. |
| It provided valuable insights into the problems that new democracies are dealing with. | В ходе совещания было проведено ценное глубокое исследование проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время новые демократии. |
| The report also gives us an account of the problems encountered by the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out its functions. | В докладе нашему вниманию также представлен отчет о проблемах, с которыми сталкивается Международный уголовный трибунал по Руанде в осуществлении своих функций. |
| Two States with which the Committee continued to have problems were Jamaica and Trinidad and Tobago. | З. Следует отметить два государства, в отношениях с которыми Комитет по-прежнему испытывает трудности: Ямайка и Тринидад и Тобаго. |
| He welcomed, in that regard, the anti-war agenda of UNICEF which addressed many of their problems. | В этой связи оратор приветствует антивоенную программу ЮНИСЕФ, которая направлена на решение многих из тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
| The problems which his country undoubtedly faced were the result of Latvia's very particular demographic situation. | Те проблемы, с которыми его страна, несомненно, сталкивается, являются результатом весьма особого демографического положения Латвии. |