Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
It is particularly concerned at the statement by the delegation that State institutions are frequently not in a position to address the problems affecting the female population. В частности, он обеспокоен заявлением делегации о том, что государственные учреждения нередко не в состоянии решить проблемы, с которыми сталкивается женское население.
Governments may wish to undertake surveys in order to identify the problems met by their service exporters with greater precision so that remedial action could be proposed. Правительства могут пожелать провести обзоры с целью более точного определения проблем, с которыми сталкиваются их экспортеры услуг, с тем чтобы можно было предложить корректировочные меры.
Some of the problems that producers face in adapting to the Montreal Protocol include the difficulties in obtaining information on new CFC-free technology available in OECD countries. В числе проблем, с которыми сталкиваются производители при выполнении положений Монреальского протокола, можно назвать трудности с получением информации о новых технологиях без использования ХФУ, которые имеются в странах ОЭСР.
UNDP global and interregional programmes in 1994 helped to mobilize international support for the use of science and technology to solve problems confronting developing countries around the world. В 1994 году глобальные и межрегиональные программы ПРООН оказывали помощь в мобилизации международной поддержки использованию науки и техники для решения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны во всех регионах мира.
Participants highlighted the need for partnerships to be formed at several levels to deal with the problems and challenges facing small island developing States in their achievement of sustainable development. Участники указали на необходимость обеспечения на разных уровнях партнерства в решении проблем и задач, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства на пути к устойчивому развитию.
Targeting these vulnerable populations in spite of challenging security problems remains a top commitment of UNOSOM's humanitarian division and the NGOs, United Nations agencies and military forces with which it collaborates. Деятельность в интересах этих уязвимых групп населения, несмотря на острые проблемы в области безопасности, остается главным приоритетом Гуманитарного отдела ЮНОСОМ, а также НПО, учреждений Организации Объединенных Наций и военных сил, с которыми он сотрудничает.
Among the problems encountered by these countries may be mentioned those related to unstable macroeconomic conditions, oligopolistic financial markets, and escalating high interest rates following financial liberalization. К числу проблем, с которыми сталкивались эти страны, можно отнести проблемы, связанные с неустойчивыми макроэкономическими условиями, олигополистическим характером финансовых рынков и резким ростом процентных ставок после финансовой либерализации.
Some delegations expressed the view that the problems of third countries arising from the impact of economic sanctions needed to be covered fully in future overview reports. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в будущих обзорных докладах необходимо в полном объеме предоставлять информацию о проблемах, с которыми сталкиваются страны третьего мира в результате применения экономических санкций.
The enormous problems for the State party posed by the effects of the hostilities in the former Yugoslavia are noted. Отмечаются огромные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в связи с продолжающимися военными действиями в бывшей Югославии.
It is felt that the information provided in the report offers a suitable order of magnitude regarding progress achieved and problems to be faced. Считается, что информация, представленная в докладе, должным образом отражает достигнутый прогресс и проблемы, с которыми придется столкнуться.
Various suggestions and innovative arrangements have been often proposed, but they fail to address the root cause of the cash-flow problems of the Organization. С различными предложениями и новаторскими инициативами выступают довольно часто, однако они не устраняют коренных причин проблем, касающихся потока наличности, с которыми сталкивается Организация.
Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime-related problems. С другой стороны, правительство Болгарии принимает меры для укрепления средств, которыми
In this light, it is our view that the scope of humanitarian assistance should be widened to address the problems posed for the host populations. В этой связи мы считаем, что масштабы гуманитарной помощи должны возрасти для того, чтобы решить проблемы, с которыми сталкивается население принимающей страны.
A few weeks ago, I informed the Conference of the problems which we faced in our efforts to solve the nuclear issue on the Korean peninsula. Несколько недель назад я информировал Конференцию о тех проблемах, с которыми мы столкнулись в своих усилиях по урегулированию ядерной проблемы на Корейском полуострове.
As the proposed declaration on tolerance indicated, while many of the world's problems were intractable, without tolerance one could not even begin to solve them. Как отмечается в предлагаемой декларации, хотя многие из проблем, с которыми сталкивается мир, являются трудноразрешимыми, без терпимости нам нечего и думать о том, что нам удастся когда-либо решить эти проблемы.
Expected output: A Handbook of methods and definitions to support current data collection, with particular reference to problems specific to countries in transition. Планируемые результаты: Справочник по методам и определениям для сбора текущих данных с уделением особого внимания специфическим проблемам, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе.
Basically, there are two ways in which international support is mobilized to rectify housing problems among the less privileged segments of a nation's population. В целом существует два способа, посредством которых обеспечивается поддержка международного сообщества для решения проблем в области жилья, с которыми сталкиваются обездоленные слои населения в тех или иных странах.
The revision under way aims at overcoming some problems encountered in the past in the production of the Bulletin and improving its overall quality. Это изменение нацелено на преодоление ряда проблем, с которыми приходилось встречаться в прошлом при публикации "Бюллетеня", и на совершенствование его качества в целом.
Any mission must be able to anticipate the problems it is likely to encounter and to explain to the populations concerned the rationale behind its decisions. Любая миссия должна быть в состоянии спрогнозировать проблемы, с которыми она может столкнуться, и аргументированно разъяснять соответствующим группам населения причины, лежащие в основе принимаемых ею решений.
That report reflected clearly the many population and development problems with which his country must deal within the context of its own social, cultural and economic priorities. В нем четко отражены те многочисленные проблемы в области народонаселения и развития, с которыми эта страна сталкивается при удовлетворении своих приоритетных социальных, культурных и экономических потребностей.
Members of many delegations will be familiar with the sorts of problems that citizens of developing countries have in capitalizing their resources. Члены многих делегаций, видимо, знакомы с теми проблемами, с которыми сталкиваются граждане развивающихся стран в попытке превратить в капитал их ресурсы.
Many demands and problems foisted on the United Nations have put a lot of strain on its coffers. Многочисленные требования и проблемы, которыми Организация вынуждена заниматься, легли тяжелым бременем на ее бюджет.
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
The internally displaced persons with whom the Special Rapporteur spoke stated that their principal problems were securing vital foodstuffs, education and hygiene. Перемещенные внутри страны лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, заявили, что основными проблемами для них являются снабжение жизненно важными продуктами питания, обеспечение образования и гигиены.
Security and the crime rate as well as abductions and forcible marriages were cited among the other problems encountered by women in Afghanistan. Среди других проблем, с которыми сталкиваются женщины в Афганистане, были указаны проблема безопасности, высокий уровень преступности, а также случаи похищения женщин и насильственной выдачи замуж.