Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
We have participated actively in seeking practical solutions to the problems besetting those regions and will participate in the forthcoming review of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States early in 2005. Мы приняли активное участие в поисках практических решений проблем, с которыми сталкиваются эти регионы, и будем участвовать в предстоящем обзоре хода осуществления Барбадосской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, запланированного на начало 2005 года.
Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики.
The challenges facing families in our region are in no way confined to the problems of globalization or insufficiencies in the areas of socio-economic development, as is the case in many developing countries. Проблемы, с которыми сталкиваются семьи в нашем регионе, никоим образом не ограничиваются проблемами глобализации или недостатков в области социально-экономического развития, что характерно для многих развивающихся стран.
I also note with particular interest the role which the report accords to the General Assembly as a forum for dialogue among nations in the quest for appropriate solutions to the problems confronting humankind. Я также с особым интересом отмечаю ту роль, которая отводится в докладе Генеральной Ассамблее как форуму для ведения диалога между государствами с целью поиска надлежащих решений тех проблем, с которыми сталкивается человечество.
We are gathered here today, 12 months before the first review of the Millennium Declaration, an unprecedented compact made by world leaders to unite in action in addressing the problems bedevilling humanity. Сегодня, когда мы собрались здесь, осталось 12 месяцев до проведения первого обзора хода осуществления Декларации тысячелетия, беспрецедентного договора, заключенного мировыми лидерами с целью объединения усилий для урегулирования проблем, с которыми сталкивается человечество.
In so doing, the United Nations would be going along with the role of judge in matters pertaining to human rights issues that some Member States have bestowed upon themselves while fully ignoring their own particular problems or those of their allies. Тем самым Организация Объединенных Наций будет продолжать играть роль судьи в вопросах, касающихся прав человека, заниматься которыми присвоили себе право некоторые государства-члены, при этом полностью игнорируя собственные проблемы или проблемы своих союзников.
It must also be able to arrive at solutions for problems that may occur in the future on the basis of international partnership, so that any as yet unforeseen challenges facing humanity in the coming decades can be dealt with. Она также призвана находить решения проблем, которые могут появиться в будущем, на основе международного партнерства, с тем чтобы можно было урегулировать любые и пока непредвиденные проблемы, с которыми столкнется человечество в ближайшие десятилетия.
The family is closely interconnected with problems affecting family members and with social issues that in practice, tend to be viewed as unrelated to the family. Вопросы положения семьи тесно переплетаются с проблемами, с которыми сталкиваются ее члены, и с социальными вопросами, которые на практике, как правило, рассматриваются как не имеющие к семье никакого отношения.
Two years ago in this forum, the international community considered in depth the problems that women face during armed conflicts and the necessary measures to address them. Вот уже два года международное сообщество в этом форуме углубленно рассматривает проблемы, с которыми сталкиваются женщины в ходе вооруженных конфликтов, а также необходимые меры для их урегулирования.
The capacities of persons with disabilities must be developed so that they may contribute to community-based solutions to the particular problems that they face. Потенциал людей с инвалидностью следует развивать, с тем чтобы они могли вносить вклад в разрешение на основе участия общин тех конкретных проблем, с которыми они сталкиваются.
In his report, the Secretary-General emphasizes the problems that the United Nations faces in carrying out its mandate in maintaining international peace and security and stresses the increase in demand for peacekeeping activities. В этом докладе Генеральный секретарь подчеркивает проблемы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при осуществлении своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности, а также обращает внимание на увеличение потребности в миротворческой деятельности.
The Council is active across the broad range of threats to international peace and security, both in managing individual crises around the world and in addressing the generic problems that face societies in conflict. Совет активно действует по широкому кругу угроз международному миру и безопасности, занимаясь урегулированием индивидуальных кризисов во всем мире и решая общие проблемы, с которыми сталкиваются общества, находящиеся в условиях конфликта.
Debt forgiveness and rescheduling should be broadened in that regard to help mitigate many of the problems that Governments have to deal with in trying to guarantee human rights to all children. В этой связи следует распространять практику списания и реструктуризации задолженности, с тем чтобы помочь сократить многие из проблем, с которыми правительствам приходится сталкиваться на пути к обеспечению соблюдения прав человека всех детей.
This forum also facilitates the implementation of the two SAARC Conventions, while helping to deal with the procedural problems encountered in enhancing inter-State and regional cooperation on many issues. Этот форум способствует также осуществлению обеих конвенций СААРК, помогая при этом решать проблемы процедурного характера, с которыми государства сталкиваются в своих усилиях по расширению межгосударственного и регионального сотрудничества по многим вопросам.
He called for the rapid conclusion of a new instrument, which should contain measures to address problems on the ground and the challenges facing civilians, humanitarian organizations and mine clearance operations. Он призывает к скорейшему заключению нового документа, который должен содержать меры по урегулированию проблем на местах и тех вызовов, с которыми сталкиваются граждане, гуманитарные организации и минно-расчистные операции.
For example, one of the big problems we will have to encounter is the question of pretty high enriched uranium used for propulsion of submarines and other military vessels. Например, одной из крупных проблем, с которыми нам придется столкнуться, является вопрос о довольно высоко обогащенном уране, используемом для двигательных установок подводных лодок и другие военных судов.
The report expresses concern over the continued expropriation of indigenous lands, pollution and environmental degradation and the persistent problems in health and education for indigenous communities. Тем не менее в докладе выражается озабоченность в связи с продолжающимся захватом земель, принадлежащих коренным народам, загрязнением и деградацией окружающей среды и наличием трудностей, с которыми продолжают сталкиваться общины коренных народов в области здравоохранения и образования.
Considering the magnitude and depth of the problems in countries emerging from conflict, there is a need for a political framework under which development partners can plan their long-term involvement. Учитывая масштабы и остроту проблем, с которыми сталкиваются страны, пережившие конфликты, необходимо создать политическую основу, опираясь на которую партнеры по развитию смогут планировать свое долгосрочное участие.
The draft report will identify problems, including bottlenecks and issues of quality assurance, that need to be addressed in order to improve reporting and data quality. В проекте доклада будут указываться проблемы, включая узкие места и проблемы обеспечения качества, которыми необходимо заняться в целях повышения качестве представляемых материалов и данных.
One of the problems confronting African countries concerns how to put structures in place that promote and support the participation of the people in determining the direction and content of their socio-politico-economic development. ЗЗ. Одна из проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, состоит в том, как создать структуры, поощряющие и поддерживающие участие народа в определении направления и содержания своего социального и политико-экономического развития.
Those events have raised questions about the nature of the challenges facing the international community, and have accentuated the need for the international community to join forces to address those problems. Эти события породили вопросы относительно характера вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, и подчеркнули необходимость объединения усилий международным сообществом для решения этих проблем.
At the same time, social protection, youth affairs and other bodies participate in rehabilitation work for such juveniles, depending on the specific problems encountered by children. Одновременно в работе по реабилитации таких несовершеннолетних участвуют органы социальной защиты населения, по делам молодежи и другие в зависимости от конкретных проблем, с которыми сталкиваются дети.
To some extent these problems will be addressed through a comprehensive revision of the policy framework for contracting individuals and through training in the implementation of this new framework. В некоторой степени эти проблемы будут решены на основе комплексных изменений директивных рамок в отношении отдельных лиц, с которыми заключаются контракты, и на основе профессиональной подготовки по вопросам применения этих новых рамок.
The evolution of the internal armed conflict and the problems of indebtedness, the fiscal deficit, as well as legislative policy, marked new challenges for the country. Эволюция внутреннего вооруженного конфликта, проблемы задолженности, бюджетный дефицит, а также законодательная политика знаменовали собой новые вызовы, с которыми столкнулась страна.
The goods suffered significant loss of colour as a result of the delay; that delay was caused by problems experienced by the buyer in opening documentary credit, which was not done until the end of November 1997. В результате этой задержки товар в значительной степени утратил свой цвет; эта задержка была вызвана трудностями, с которыми столкнулся покупатель при открытии документарного аккредитива, что ему удалось сделать только в конце ноября 1997 года.