The problems we face require decisive measures to be taken. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, требуют принятия решительных мер. |
The General Assembly is the appropriate forum in which to raise and debate the problems confronting our world today. |
Генеральная Ассамблея является надлежащим форумом для того, чтобы поднимать и обсуждать проблемы, с которыми сталкивается сегодня наш мир. |
Recent experiences show that no single nation can in isolation solve the great challenges and global problems which the world faces. |
Опыт последних лет еще убедительнее показывает, что ни одно государство не может в одиночку решить огромные задачи и глобальные проблемы, с которыми сталкивается мир. |
During the round-table discussion, issues and problems arising in the participants' countries were discussed. |
В ходе обсуждения за круглым столом были рассмотрены вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются страны участников. |
During the review process, an effort should be made to address the actual problems and challenges faced by States parties. |
В ходе процесса следует предпринять усилия для обзора устранения реальных трудностей и проблем, с которыми сталкиваются государства-участники. |
Such centres also provide services for the solution of the problems of such girls and women through their social workers. |
Такие центры также предоставляют услуги по решению проблем, с которыми сталкиваются соответствующие девочки и женщины, с задействованием своих социальных работников. |
Consequently, the problems experienced by domestic workers did not concern migrants from South-east Asia alone. |
Поэтому проблемы, с которыми сталкивается данная категория трудящихся, затрагивает не только мигрантов из Юго-Восточной Азии. |
Yet the scale of the problems we face means we cannot succeed on our own. |
И все же характер многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, указывает на то, что мы не можем добиться успеха, действуя в одиночку. |
This represents a basic step towards the possible settlement of many other conflicts and problems that the international community is facing. |
Это представляет собой один из главных шагов к возможному урегулированию многих других конфликтов и проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Despite that realization and that hope, we should not make light of the problems that confront us. |
Несмотря на такое понимание и такую надежду, мы не должны недооценивать проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |
The need to adopt a gender-based approach was highlighted as an essential part of any analysis or solution to the problems that afflict our planet. |
Необходимость учитывать гендерный подход стала важной составной частью любого анализа или решения тех проблем, с которыми сталкивается наша планета. |
The problems that we are faced with in Afghanistan are of major concern to all United Nations Member States. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в Афганистане, являются предметом серьезной озабоченности всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The root cause of the problems in the region is the absence of a comprehensive Middle East peace. |
Первопричиной проблем, с которыми сталкивается регион, является отсутствие всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The Representative would like to highlight the particular problems IDPs face in order to obtain documents in the Republic of Serbia. |
Представитель хотел бы выделить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ, и получить соответствующую документацию в Республике Сербии. |
The dire situation of prolonged and arbitrary detention is the most urgent manifestation of the problems affecting the Haitian legal system. |
Крайне тяжелая ситуация, связанная с чрезмерно длительным и произвольным содержанием под стражей, является наиболее красноречивым примером проблем, с которыми сталкивается гаитянская правовая система. |
I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. |
Я также встречался со многими афганцами, которые рассказали мне о проблемах, с которыми они сталкиваются в повседневной жизни. |
We also emphasize the special importance of continued work towards durable solutions to the debt sustainability and management problems of developing countries. |
Мы также придаем особое значение дальнейшей работе в поисках долгосрочного решения проблем, касающихся обеспечения приемлемого уровня долга и управления задолженностью, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
Balancing work and family life therefore consists of addressing the specific issues and problems that working parents confront on a daily basis. |
Таким образом, сочетание трудовой деятельности и семейной жизни требует решения конкретных вопросов и проблем, с которыми работающие родители сталкиваются ежедневно. |
This is one of the main problems we are currently facing in outer space. |
И это - одна из серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся при освоении космического пространства. |
It was observed that there is a need to improve the flow of information, especially on problems encountered by specific countries. |
Была отмечена необходимость в увеличении потока информации, прежде всего по проблемам, с которыми сталкиваются конкретные страны. |
She asked whether the Government was aware of the problems of women in that industry. |
Оратор спрашивает, известно ли правительству о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в этой отрасли промышленности. |
This session will discuss the problems that innovative enterprises face in raising finance and options available to them. |
На этом заседании участники обсудят проблемы, с которыми сталкиваются инновационные предприятия в процессе привлечения финансирования, и имеющиеся у них варианты. |
The CES Recommendations also discuss some of the problems that could be faced by countries in collecting data on specific topics. |
В Рекомендациях КЕС также обсуждаются некоторые проблемы, с которыми страны могут столкнуться при сборе данных по конкретным признакам. |
I would now like to move from major issues facing development in Africa to the specific problems and prospects of Somalia. |
Теперь я хотел бы перейти от основных проблем, с которыми сталкивается на пути развития Африка, к конкретным проблемам и перспективам Сомали. |
This in no way diminishes the significance of crises, problems and difficulties at the regional level. |
Это ни в коей мере не умаляет важность кризисов, проблем и трудностей, с которыми сталкиваются страны на региональном уровне. |