Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
However, the articles that had caused problems in the past were now applied circumspectly and the Act no longer gave rise to any abuse. Вместе с тем статьи, с которыми в прошлом возникали проблемы, отныне применяются с осторожностью, и данный закон не является более источником каких-либо злоупотреблений.
The Universal Periodic Review would deal with States parties' respect for their obligations under the different international instruments and could perhaps identify recurrent problems in a given State party. Общий периодический обзор будет касаться соблюдения государствами-участниками обязательств по различным международным договорам и, возможно, позволит выявить проблемы, с которыми периодически сталкивается то или иное государство.
For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание.
With respect to oil, the discussion distinguishes between the very different problems of net oil-exporting and net oil-importing countries. При анализе вопросов, касающихся нефти, рассматриваются весьма различные группы проблем, с которыми сталкиваются страны, являющиеся нетто-экспортерами и нетто-импортерами нефти.
For difficult global problems that entail great uncertainty or require technologies that at present are prohibitively expensive or unavailable as a practical matter, a framework or step-wise approach may be appropriate. Для урегулирования сложных глобальных проблем, с которыми связано слишком много нерешенных вопросов или которые требуют применения технологий, являющихся на данном этапе чрезмерно дорогими или практически недоступными, возможно, было бы целесообразным применение рамочного или поэтапного подхода.
At the United Nations Office at Geneva, for example, 9 of 16 human resources managers interviewed by OIOS identified significant problems with the delegation of authority framework. Например, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве девять из 16 руководителей, занимающихся людскими ресурсами, с которыми УСВН провело собеседования, выявили существенные проблемы в отношении рамок делегирования полномочий.
Clustering and networking would help solving common problems that they would not be able to address alone, such as packaging, branding and access to export markets. Создание производственных кустов и налаживание сетевых связей могли бы помочь решить общие проблемы, с которыми эти предприятия не смогут справиться в одиночку, такие как упаковывание, закрепление торговых марок и выход на экспортные рынки.
We are gathered here because we have a duty to assume the political and moral responsibility to respond to the problems currently facing the international community. Мы собрались здесь, потому что наш долг - взять на себя политическую и моральную ответственность за реагирование на проблемы, с которыми сейчас сталкивается международное сообщество.
They encouraged each other to provide detailed information on the stockpile management and security measures they had adopted as well as on challenges and problems encountered in this area. Они призвали друг друга предоставлять подробную информацию о мерах по управлению запасами и обеспечению безопасности, которые они принимают, а также о проблемах и вызовах, с которыми они сталкиваются в этой области.
It was an important event to make civil registrar institutions aware of the problems and obstacles affecting indigenous children and adolescents on this matter. Эта конференция представляла собой важное мероприятие по информированию учреждений, отвечающих за регистрацию рождаемости, о проблемах и препятствиях, с которыми сталкиваются дети и подростки - представители коренных народов в этой сфере.
The NBA represents at the Council the perspectives of peoples of colour worldwide facing the adversities of legal problems. НАА представляет в Совете взгляды и мнения цветного населения всех стран мира в отношении юридических проблем, с которыми оно сталкивается в своей жизни.
The development of carbon sinks and trading of carbon emissions are exacerbating the earlier problems related to plantations that indigenous peoples are facing. Создание потенциала поглощения углерода и торговля выбросами углерода усугубляют обозначенные выше и связанные с лесопосадками проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы.
In this context the serious economic problems most of us have been facing should not shift our focus from the absolute priority, which is the implementation of the Millennium Development Goals. В этом контексте те серьезные экономические проблемы, с которыми столкнулось большинство из нас, не должны отвлекать наше внимание от абсолютного приоритета, а именно: от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee welcomes the frank dialogue opened with the delegation of the State party on the various problems confronting the State party. (З.) Комитет приветствует откровенный диалог, состоявшийся с делегацией государства-участника по различным проблемам, с которыми оно сталкивается.
The Under-Secretary-General stated that the best way to address the multifaceted problems besetting the Central African Republic was through the implementation of the recently adopted Strategic Framework for Peacebuilding. Заместитель Генерального секретаря заявил, что наилучший путь к решению многочисленных проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, - это реализация принятых недавно Стратегических рамок миростроительства.
I am sure that other countries that have been in conflict have appreciated the long-term support of the international community as they tackled the same problems that we are facing. Я убежден в том, что другие страны, которые пережили конфликты, испытывают признательность за долгосрочную помощь международного сообщества, поскольку они сталкивались с теми же проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
In its efforts to address the problems there, it is constantly in touch with academic institutions, international bodies, non-governmental organizations and opinion leaders. С целью решения проблем, с которыми сталкивается этот штат, налажены постоянные связи с научными учреждениями, международными органами, неправительственными организациями и общественными деятелями.
Participants exchanged views on the problems they encountered and the possible solutions, with the support of the network of port training centres. Участники рабочего совещания обменялись мнениями в отношении проблем, с которыми они сталкиваются, и возможных решений при поддержке сети центров по подготовке кадров в области портового хозяйства.
The partnership is an experimental project based on preliminary research into the problems related to the situation of Africans in the Walloon labour market. Речь идет об экспериментальном проекте, основанном на предварительных исследованиях проблем, с которыми сталкиваются африканцы на рынке труда в Валлонии.
While the Commission faced delays and logistical difficulties in accessing witnesses and information as a result of the conflict in Lebanon, these problems were minimized. Хотя в результате конфликта в Ливане имели место задержки и трудности в области материально-технического снабжения, с которыми столкнулась Комиссия, пытаясь получить доступ к свидетелям и информации, эти проблемы были сведены к минимуму.
With the continuing stalemate of the Doha Round of trade negotiations, the problems Africa faces in the global trading environment are expected to remain unresolved for a while. Поскольку участники Дохинского раунда торговых переговоров по-прежнему не находят выхода из тупика, нерешенными пока, по-видимому, останутся и те проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны в глобальной торговой среде.
He also drew particular attention to some of the problems that the agencies and authorities of many developing countries faced when it came to collecting environmental information. Также он обратил особое внимание на некоторые проблемы, с которыми столкнулись учреждения и органы власти многих развивающихся стран при сборе информации об окружающей среде.
The Fund had provided explanatory notes in the same note about the extent of its problems in the management and recording of non-expendable property. Фонд в рамках того же примечания представил пояснительную записку, касающуюся масштаба проблем, с которыми он сталкивается в управлении и регистрации ИДП.
The recent devastation wrought by four major hurricanes in the northern Caribbean highlights the serious problems we face as a direct result of climate change. Недавние разрушения, причиненные четырьмя опустошительными ураганами в северной части Карибского бассейна, выявляют серьезные проблемы, с которыми мы сталкиваемся непосредственно в результате изменения климата.
We remain optimistic that the concerned parties will adhere to the Agreement, which has created a good basis for addressing the socio-economic problems confronting the country. Мы по-прежнему испытываем оптимизм в отношении того, что заинтересованные стороны будут придерживаться положений соглашения, которое является хорошей основой для решения социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна.