These receive special treatment leading in many cases to interventions on their behalf with the persons, entities or State institutions posing the problems to which the complaints refer. |
Этим вопросам уделяется особое внимание, и во многих случаях уполномоченный обращается с ходатайствами от имени инвалидов в отношении лиц, органов или государственных учреждений, с которыми связана обозначенная в жалобе проблема. |
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. |
Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения. |
Some Parties reported on problems or difficulties encountered in applying the IPCC Technical Guidelines for Assessing Climate Change Impacts and Adaptations, and on the limitations of the methods and tools used. |
Некоторые Стороны сообщили о проблемах или трудностях, с которыми они столкнулись, применяя технические руководящие принципы МГЭИК для оценки воздействия изменения климата и вариантов адаптации; они отмечали трудности, возникавшие в процессе использования методов и инструментов. |
The aim is to pinpoint the specific problems these women encounter in starting or restarting work, and to provide them with information and practical help. |
Эти экспериментальные программы должны позволить выявить конкретные трудности, с которыми сталкиваются женщины при первом или повторном трудоустройстве, а также разработать меры, направленные на повышение их информированности и оказание содействия женщинам в предпринимаемых ими попытках. |
Table 1 sets out specific border control problems encountered in some of the responding States, as well as the measures taken in response. |
В таблице 1 указаны конкретные проблемы, связанные с охраной границ, с которыми сталкиваются некоторые из ответивших государств, а также принимаемые в связи с ними меры. |
They also noted that in some cases regional integration and co-operation efforts have also provided additional solutions to the specific problems confronting landlocked developing countries. |
Кроме того, они отметили, что в некоторых случаях усилия в области региональной интеграции и сотрудничества также позволили решить дополнительные конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Moreover, the annual National Bar Association international affiliate meeting in countries outside of the United States allows us first-hand knowledge of the legal problems of others and their legal systems. |
Помимо этого, участие в ежегодных встречах представителей филиалов нашей Ассоциации, созданных за пределами Соединенных Штатов, позволяет нам иметь четкое представление о юридических проблемах, с которыми сталкивается население других стран, и об их правовых системах. |
Mr. Alimov endorsed the statement made by the representative of Kazakhstan and stressed the historical significance of multilateralism in solving some of the most difficult problems of the twentieth century. |
Г-н Алимов говорит, что его делегация присоединяется к заявлению представителя Казахстана, и подчеркивает важное значение, которое на протяжении истории имела многосторонность, позволившая избавиться от некоторых самых тяжелых проблем, с которыми человечество столкнулось в ХХ веке. |
It was deplorable that, 40 years after the launching of the development crusade, the problems then faced by the poor countries were still as acute. |
Через 40 лет после развертывания широкой кампании в целях развития следует с сожалением отметить тот факт, что проблемы, с которыми сталкивались в то время бедные страны, по-прежнему стоят перед ними во всей своей остроте. |
He expressed appreciation to all donors, transit countries and international organizations for their support in ameliorating the problems of landlocked countries. |
Он выразил признательность всем донорам, странам транзита и международным организациям за их поддержку в деле смягчения проблем, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю. |
The Millennium Summit offered a unique opportunity to reflect on the global problems that confront the world today and to identify and act on the challenges ahead. |
Саммит тысячелетия предоставил нам уникальную возможность поразмыслить о глобальных проблемах, с которыми сегодня сталкивается мир, определить встающие перед нами сложные задачи и наметить меры по их решению. |
Mountains of detail obscure problems; sterile, misleading national discussions that pit "Euroskeptics" against "Europhiles" muster sound and fury but clarify nothing. |
Множество деталей, которыми переполнены отчеты ЕС затрудняют понимание главных вопросов, пустые запутанные национальные дискуссии, которые сталкивают Евроскептиков и Еврофилов вызывают ожесточенные дебаты, но не проясняют суть проблемы. |
Regardless of the problems that have beset the transition process in East Timor, President Habibie and his administration deserve full credit for actually initiating that process. |
Если не касаться проблем, с которыми пришлось столкнуться Восточному Тимору в ходе этого переходного периода, то следует отметить, что этот процесс был начат исключительно благодаря усилиям президента Хабиби и его администрации. |
Apart from the Tribunal's early teething problems, the Government of Tanzania lauds its many precedent-setting achievements in the emerging area of international criminal justice. |
Несмотря на первоначальные трудности, с которыми столкнулся Трибунал на начальных этапах своей деятельности, правительство Танзании высоко оценивает успехи, достигнутые Трибуналом в деле создания прецедентов в новой области международного уголовного судопроизводства. |
Moreover, South-South inter-firm cooperation had certain comparative advantages, including lower costs and the fact that they shared many of the same problems and had similar experiences. |
Более того, межфирменное сотрудничество на уровне Юг-Юг имеет определенные сравнительные преимущества, включая более низкие затраты, а также сходство многих из проблем, с которыми эти фирмы сталкиваются, и аналогичность их опыта. |
The United Nations is a vital institution that does great humanitarian work, but it must strengthen its capacity to deal effectively with the problems we now face or risk sliding into irrelevance. |
Организация Объединенных Наций является жизненно важным институтом, который проделывает огромную работу в гуманитарной сфере, однако эта Организация должна укрепить свой потенциал в целях эффективного решения проблем, с которыми мы сталкиваемся, в противном случае она рискует потерять всякую значимость. |
As he pointed out, the problems now facing Africa represent the immediate challenges the entire international community must address with a sense of urgency. |
Как указал Генеральный секретарь, проблемы, с которыми в настоящий момент сталкивается Африка, требует неотложного урегулирования, и все международное сообщество должно в срочном порядке приступить к поиску путей их решения. |
She was also concerned by the problems in accessing health services experienced by vulnerable groups owing to poverty and the levels of co-payments. |
Она также выражает озабоченность по поводу трудностей в отношении доступа к медицинской помощи, с которыми сталкиваются уязвимые группы по причине нищеты и большой платы наличными за визит. |
In concert with the United Nations Population Fund World Population Day, AAII held a conference in Kaolack, Senegal that addressed the problems associated with aging, as manifested in Senegalese society. |
В контексте Международного дня инвалидов Институт в 1998, 1999 и 2000 годах распределял среди нуждающихся инвалидные коляски и костыли, а также провел в конференц-центре Каолака, Сенегал, конференцию в целях повышения информированности населения о проблемах, с которыми сталкиваются в своей повседневной жизни инвалиды. |
The survey results will be used to train the shelter staffs in their options for handling these women's special problems. |
Результаты данного исследования будут использованы для обучения сотрудников этих приютов умению оказывать помощь в решении особых проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа этнических меньшинств. |
In this connection, the Committee recommends that UNHCR establish a facilitator function to support programme managers with day-to-day problems they may encounter in implementing results-based management. |
В этой связи Комитет рекомендует УВКБ учредить должность консультанта, который помогал бы руководителям дополнительных программ в решении повседневных проблем, с которыми они могут столкнуться при переходе на ориентированную на конкретные результаты методику управления. |
To help support this process, the Chair of the LEG will request feedback from LDC Parties on problems encountered with the use of the guidelines. |
Для поддержки этого процесса Председатель ГЭН обратится с просьбой к Сторонам, относящимся к числу НРС, в отношении информации о проблемах, с которыми они сталкиваются в процессе использования руководящих принципов. |
Nature inevitably had a part to play in many of the country's problems and its landlocked situation had acted as a barrier to development. |
Очевидно, что многие проблемы, с которыми сталкивается эта стра-на, связаны с ее природными условиями, а отсут-ствие выхода к морю является барьером на пути ее развития. |
Child suspects in court face many of the same problems as adults, including prolonged, unlawful and arbitrary detention and inadequate defence. |
В суде несовершеннолетние подозреваемые сталкиваются с многими из тех проблем, с которыми сталкиваются совершеннолетние, включая продолжительное, незаконное и произвольное содержание под стражей и отсутствие надлежащей защиты. |
We must also revisit the debate over the economic foundations of state- and nation-building, problems that African countries will continue to have to confront. |
Нам необходимо также вернуться к рассмотрению вопроса об экономических основах государственного и национального строительства, поскольку в этой области имеются проблемы, с которыми африканские страны будут по-прежнему сталкиваться. |