| We should put our ancient animosities behind us to attend to the problems our two nations face. | Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны». |
| We can actually move forward and find relevant solutions to the problems that our society faces. | Теперь мы вместе находим решения проблемам, с которыми сталкивается общество. |
| We have the ability to connect seemingly disparate threads to solve problems we've never seen before. | Мы способны соединять казалось бы разрозненные идеи, решать задачи, с которыми сталкиваемся впервые. |
| He observed that, in constitutional terms, Swaziland was confronted with problems similar to those facing Nigeria. | Он также отмечает, что в конституционном плане стоящие перед Свазилендом проблемы аналогичны тем, с которыми сталкивается Нигерия. |
| The problems encountered in tackling child trafficking are chiefly economic and social in nature. | Трудности, с которыми приходится сталкиваться в ходе борьбы с торговлей детьми, носят в основном экономический и социальный характер. |
| Regional and subregional cooperation or integration should also play an important role in successfully addressing the specific problems of landlocked developing countries. | Важную роль в успешном решении конкретных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны также играть региональное и субрегиональное сотрудничество или интеграция. |
| Among the most intractable problems confronting Africa has been overdependence on its mining sector, the primary driver of African economic growth. | К числу наиболее трудноразрешимых проблем, с которыми сталкивается Африка, относится чрезмерная зависимость от деятельности горнодобывающего сектора этого континента, который является главным фактором африканского экономического роста. |
| A quick-reference pack, Guide for Employers, contains ten cards that illustrate common problems employers of migrants face. | В кратком справочнике под названием "Руководство для работодателей" содержатся десять карточек, иллюстрирующих характерные проблемы, с которыми сталкиваются работодатели при приеме на работу мигрантов. |
| It's dangerous to say this, mainly because... humans have never faced similar problems before. | Делать такие заявления опасно, и прежде всего, потому, что человечеству ещё не доводилось решать проблемы, подобные тем, с которыми оно столкнулось сегодня. |
| In conclusion, the catalogue of problems confronting our nations bears ample testimony to the tremendous tasks ahead of us. | В заключение я хотел бы сказать, что перечень проблем, с которыми сталкиваются наши страны, является ярким свидетельством огромных задач, которые стоят перед нами. |
| Most of the problems encountered in peace-keeping operations had their roots in inadequate personnel or material and financial resources. | Большинство проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе осуществления операций по поддержанию мира, обусловлены нехваткой персонала, материально-технических средств и финансовых ресурсов. |
| For women journalists the problem of low pay and occupational disorderliness, constitute the gravest problems. | Наиболее насущными проблемами, с которыми приходится сталкиваться журналистам, являются плохая организация труда, господствующая в журналистской среде, и низкий заработок. |
| These groups provide women with information and guidance on such issues as work and residence permits, education, matrimonial problems, problems encountered by young immigrant women, etc. | Эти организации информируют и консультируют женщин по вопросам, касающимся получения разрешений на работу и вида на жительство, образования, брака, проблем, с которыми сталкиваются молодые женщины из числа иммигрантов, и т.п. |
| Drug abuse, criminal behaviour and marginalization from mainstream activities are major problems with youth populations. | Злоупотребление наркотическими средствами, преступное поведение и пассивное участие в жизни общества относятся к числу наиболее актуальных проблем, с которыми сталкивается молодежь. |
| We can actually move forward and find relevant solutions to the problems that our society faces. | Теперь мы вместе находим решения проблемам, с которыми сталкивается общество. |
| Debt relief was important, but it was not a panacea for the problems of developing countries. | Уменьшение бремени задолженности, несомненно, имеет важное значение, однако это не является панацеей от болезней, которыми страдают развивающиеся страны. |
| The extensive and disruptive problems relating to the Indian Claims Commission have been given scholarly attention. | Хотя самой Комиссии по индейским претензиям уже не существует, дела, которыми она занималась, и проблемы, которые она создала, остаются нерешенными. |
| Therapeutic cloning would not only be useful in solving the problems of transplants. | Это позволит найти решение для проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются ученые при трансплантации органов и тканей. |
| In spite of tangible signs of economic recovery, Azerbaijan still faced all the problems of an economy in transition. | Несмотря на заметные признаки экономического оздоровления, перед Азербайджаном по-прежнему стоят все те проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой. |
| Despite our many and varied problems, Bangladesh has succeeded in outpacing our huge population growth, generally with agricultural productivity. | Несмотря на многочисленные и различные проблемы, с которыми нам приходится сталкиваться, Бангладеш удалось опередить стремительный рост нашего населения в основном за счет увеличения производительности сельского хозяйства. |
| The report documents how Cambodia faces human and environmental pesticide-related problems following the intensive use of many pesticides which do not meet international quality standards. | В докладе приводятся подкрепленные документами доказательства тех проблем, с которыми Камбоджа сталкивается в области прав человека и экологии в результате широкого применения многих пестицидов, не отвечающих международным стандартам качества. |
| Other transit-related issues that UNECE deals with include the problems of landlocked countries and corridor arrangements, and logistics. | К другим касающимся транзита вопросам, которыми занимается ЕЭК ООН, относятся проблемы стран, не имеющих выхода к морю, и организация транспортных коридоров, а также логистика. |
| While countries experiencing serious problems of liquidity deserved sympathy, the exorbitant amounts still withheld by a few big contributors was worrying. | С одной стороны, те страны, перед которыми серьезно стоит проблема наличных средств, заслуживают сочувствия, а с другой стороны, беспокойство вызывает тот факт, что за несколькими странами, которые вносят крупные суммы взносов, по-прежнему числится колоссальная задолженность. |
| Women Against AIDS was primarily an awareness-raising project and did not aim to solve all problems that women in this region face. | Проект не ставил перед собой задачу решить все проблемы, с которыми сталкиваются женщины стран СНГ, основная задача проекта - привлечь внимание общественности к проблеме феминизации эпидемии и обсудить этот вопрос с ключевыми игроками. |
| The legislation differed from that of Great Britain in that it made special provision for the problems experienced by the Irish Traveller communities. | Данный Указ отличается от соответствующего законодательства, действующего в Великобритании, тем, что он содержит специальное положение, касающееся проблем, с которыми сталкиваются существующие в Ирландии общины так называемых "кочевников". |