Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
His delegation hoped that such cooperation would be strengthened and broadened through the more active involvement of other organizations and agencies of the United Nations system in the problems of economies in transition. Делегация Беларуси надеется, что такое сотрудничество будет укрепляться и расширяться благодаря более активному участию других организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в решении проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Acknowledging the trends, which on a global scale have modified the role of the State, should not obscure the fact that the State alone commands the needed capacity to address and resolve the most difficult problems that society must face. Признание существования тенденций, которые изменяют роль государства в глобальных масштабах, не должно затушевывать тот факт, что только государство располагает необходимым потенциалом для решения сложнейших проблем, с которыми неизбежно сталкивается общество.
Indicators can be a useful instrument for national and international NGOs, when contributing with written and/or oral information to the Committee, and to draw attention to urgent national educational problems. Для национальных и международных НПО показатели могут оказаться полезными при представлении ими Комитету информации в письменном или устном виде; кроме того, НПО могут использовать их для того, чтобы обратить внимание на злободневные проблемы, с которыми сталкиваются национальные системы образования.
Partnership in technology research and development will circumvent some of the technology access and transfer problems encountered by developing countries. Proposals for action Поддержание партнерских связей в области научных исследований и разработки технологий обеспечит преодоление некоторых проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в плане доступа к технологиям и их передачи.
The Supreme Court may also be invited to give its opinion on legislative and statutory drafts, as well as on problems of a legal nature raised by ministers in connection with the functioning of their departments. Верховному суду может быть также предложено дать свое заключение по проектам законов и нормативных положений, а также в связи с проблемами юридического характера, с которыми сталкиваются министры при выполнении своих функций.
The guide should not be prescriptive or normative but rather a systematic collection of annotated experiences designed to shed light on problems and ambiguities with which heads of NSOs are confronted in their day-to-day activities managing their respective organizations. Это руководство не должно носить предписывающий или нормативный характер; оно должно, скорее, представлять собой систематизированный сборник аннотированных ситуаций, предназначенный для того, чтобы пролить свет на те проблемы и неясные места, с которыми руководители НСУ сталкиваются в повседневном управлении своими соответствующими организациями.
Admittedly, the Handbook is very explicit in recognizing that the price collection stage of the Programme is the costliest and also the one that confronts NSOs with virtually all of the PPP operational problems they are likely to encounter. По общему признанию, в пособии очень ясно признается тот факт, что этап сбора данных о ценах Программы является наиболее дорогостоящим и ставит также перед НСУ практически все связанные с ППС оперативные проблемы, с которыми они могут встретиться.
The project also emphasized protection and sensitization training for local security personnel, local government officials, implementing partners and community elders that sought to raise awareness about the rights of refugee women and the peculiar problems they must confront. Особое внимание в рамках проекта уделялось также обучению сотрудников местной охраны, местных правительственных чиновников, партнеров по осуществлению проекта и общинных старейшин, направленному на повышение информированности о путях защиты и правах женщин-беженцев и об особых проблемах, с которыми они вынуждены сталкиваться.
The delegation stated that it shared the concerns that had been expressed in the report of the Fund and asked to know more about the modalities being devised within the context of UNDG to address the problems encountered by small organizations such as UNFPA. Делегация заявила, что разделяет озабоченность, высказанную в докладе Фонда, и хотела бы получить более подробную информацию о том, какие механизмы разрабатывает ГООНР для решения проблем, с которыми сталкиваются такие небольшие организации, как ЮНФПА.
In general, the aim of Egypt's information media is to provide updated coverage of public problems and promote the exercise of democracy more effectively through dialogue and discussion. В общем и целом цель средств массовой информации Египта заключается в своевременном освещении проблем, с которыми сталкиваются народ и государство, и в более эффективном соблюдении принципов демократии посредством диалога и дискуссий.
In Ontario, a variety of children's mental health services are designed to alleviate a range of emotional, behavioural and psychiatric problems experienced by children and their families. В провинции Онтарио оказание самых различных услуг в области охраны психического здоровья детей направлено на устранение целого ряда эмоциональных, поведенческих и психиатрических проблем, с которыми сталкиваются дети и их семьи.
The possession, threat of use or use of nuclear weapons is no solution for any country to the challenges and problems they face in their political dealings with other countries. Для любой страны ни обладание ядерным оружием, ни угроза его применения или его применение не являются решением для урегулирования вызовов и проблем, с которыми она сталкивается в своих политических делах с другими странами.
The lack of liquidity and persistent arrears that beset the Organization were, admittedly, problems of a technical nature, but they also had an undeniable political aspect. Проблемы ликвидности и хронической просроченной задолженности, с которыми сталкивается Организация, это, конечно, вопросы технического характера, однако у них есть и свой политический аспект.
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation was very interested in IMIS, not only because of its enormous potential but also because of the problems it had encountered, including the significant cost overruns. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация весьма заинтересована в ИМИС не только по причине ее огромного потенциала, но и вследствие тех проблем, с которыми она столкнулась, включая проблему значительного перерасхода средств.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Alternate Country Rapporteur, thanked the representative of Guyana for her constructive dialogue with the Committee, acknowledged the difficulties Guyana faced and welcomed the announcements of legislative reforms aimed at remedying a number of problems. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, альтернативный Страновой докладчик, благодарит представителя Гайаны за ее конструктивный диалог с Комитетом, отмечает, что он признает трудности, с которыми сталкивается Гайана, и приветствует заявление о проведении законодательных реформ, направленных на решение ряда проблем.
Section C. of the Board's report gives an outline of problems uncovered by the Board in its review of adherence to administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В разделе C. доклада Комиссии кратко излагаются проблемы, с которыми столкнулась Комиссия в ходе проверки соблюдения административных инструкций, регулирующих порядок приема на работу, оплаты труда и аттестации консультантов и индивидуальных подрядчиков.
The IMIS Steering Committee should, therefore, articulate its plans for the long-term use of integrated information systems in the United Nations to avoid the problems associated with ad hoc implementation. Поэтому Руководящему комитету по ИМИС следует сформулировать свои планы в отношении долгосрочного использования комплексных информационных систем в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать проблем, с которыми связано внедрение той или иной системы на специальной основе.
These conditions, also considering current economic growth rates, contribute to the severe problems that many African countries face in achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, by any date close to 2015. Такое положение дел, к тому же с учетом нынешних темпов экономического роста, усугубляет серьезные проблемы, с которыми сталкиваются многие африканские страны в достижении международно согласованных целей развития, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, к любому сроку около 2015 года.
The International Touring Alliance would like to inform the Working Party on Inland Water Transport about practical and information-related problems that members of the AIT experience in issuing International Certificates for Operators of Pleasure Craft. Международный туристский альянс хотел бы информировать Рабочую группу по внутреннему водному транспорту о проблемах практического и информационного характера, с которыми сталкиваются члены МТА в связи с вопросом выдачи Международного удостоверения на право управления прогулочным судном.
He referred to the problems that developing countries and economies in transition faced in general when introducing competition law and policy, and to the importance of a gradual approach. Он коснулся проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в целом, когда начинают проводить в жизнь законы и политику в области конкуренции, а также отметил важность последовательного подхода.
Some countries have supported the establishment of a GATS or Service Provider visa to address the problems usually confronted by nationals of developing countries in this respect. Рядом стран поддержано введение виз ГАТС или виз для поставщиков услуг как средство решения проблем, с которыми обычно сталкиваются в этой связи граждане развивающихся стран.
Regrettably, organized crime, whose close connection with terrorism has been firmly established, figures high on the list of acute problems affecting South-eastern Europe. Yugoslavia is fully committed to adequately addressing this issue. Мы с сожалением отмечаем, что организованная преступность, тесная связь которой с терроризмом четко установлена, относится к числу наиболее острых проблем, с которыми сталкиваются государства Юго-Восточной Европы. Югославия преисполнена решимости сделать все необходимое для надлежащего урегулирования этой проблемы.
The Security Council recognizes the problems caused to neighbouring countries, by the increase in Afghan opium production as well as the efforts made by them and other countries to interdict illicit drugs. Совет Безопасности признает проблемы, с которыми сталкиваются соседние страны в результате роста объема производимого в Афганистане опия, а также предпринимаемые этими и другими странами усилия по пресечению незаконного оборота наркотиков.
Among the many, extensive discussions, almost all aspects have been addressed on including the gender perspective in the phases of all peace processes, because there is much information on the problems of women and girls in the field - their strengths and weaknesses. В ходе многих пространных дискуссий были обсуждены практически все вопросы, включая вопрос о включении гендерного аспекта в миротворческую деятельность на всех ее этапах, поскольку мы располагаем обширной информацией о проблемах, с которыми сталкиваются женщины и девочки на местах, их слабых и сильных сторонах.
The thrust of the report, however, dealt with the budgetary and financial arrangements and with the problems that some institutes had been experiencing in this respect. Однако доклад был посвящен бюджетным и финансовым процедурам и проблемам, с которыми сталкивались в этой связи институты.