GRULAC was ready to collaborate with all development partners to devise new and feasible solutions for the problems that Africa was facing. |
ГРУЛАК готова взаимодействовать со всеми партнерами по процессу развития в целях изыскания новых практических решений проблем, с которыми сталкивается Африка. |
While the Committee appreciated the problems involved in report writing, the late submission of the report was regrettable. |
Хотя Комитет понимает сложность проблем, с которыми пришлось столкнуться в ходе подготовки доклада, он выражает сожаление по поводу его позднего представления. |
One of the problems Africa has been facing is that of "one strong man" regimes that have stifled participatory democracy. |
Одной из проблем, с которыми сталкивается Африка, является существование «единоличных» режимов подавления опирающейся на участие демократии. |
The financial stability of the past six years had been achieved in spite of the hurdles and problems UNIDO had had to face. |
Стабильность финансового положения за последние шесть лет была достигнута несмотря на все препятствия и проблемы, с которыми сталкивалась Организация. |
The key political, security, humanitarian, social and economic challenges and problems that Haiti is facing are interrelated and require an integrated response by the Haitians and the international community. |
Ключевые вызовы и проблемы в политической, гуманитарной, социальной и экономической областях, а также в области безопасности, с которыми в настоящее время сталкивается Гаити, являются взаимосвязанными и требуют комплексных мер реагирования со стороны гаитянцев и международного сообщества. |
Deeply concerned by the serious problems confronting many States as a result of prison overcrowding, |
будучи глубоко обеспокоен серьезными проблемами, с которыми сталкиваются многие государства в результате переполненности тюрем, |
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. |
И тем не менее, их нет с нами за этим столом, и они не могут внести свой вклад в поиск решений тех проблем, с которыми сталкивается человечество в наши дни. |
To publish clear and detailed information on existing receptive facilities for persons with disabilities as well as the problems they may encounter during their tourist travel. |
Публиковать ясную и подробную информацию об имеющихся возможностях приема инвалидов, а также проблемах, с которыми они могут столкнуться во время туристической поездки. |
In the education sector, the Government's structural budget problems: |
В секторе образования бюджетно-структурные трудности, с которыми сталкивается правительство: |
Alongside these achievements in the country's political, economic and social development over the last decade, there are also certain difficulties and unsolved problems. |
Наряду с указанными достижениями в политическом, экономическом и социальном развитии страны, которыми было отмечено последнее десятилетие, следует также отметить ряд трудностей и нерешенных проблем. |
The task of the forum was to identify and discuss problems and seek solutions for social development faced by most member countries of ASEAN. |
Задача форума состоит в том, чтобы выявлять и обсуждать проблемы в области социального развития, с которыми сталкивается большинство стран-членов АСЕАН, и находить их решение. |
Over the past year, more than 19,000 people with drug problems and their families have been treated at the centres managed by the organization. |
За последний год более 19000 человек, имеющих проблемы с наркоманией, а также члены их семей, прошли лечение в центрах, которыми руководит Ассоциация. |
Indeed, one of the main problems that female workers faced was that they were overrepresented in unskilled and low-paid positions, hardly benefiting from in-job training. |
И действительно, одной из главных проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины, является их перепредставленность в когорте неквалифицированных и низкооплачиваемых работников, которые практически не получают дальнейшей подготовки на рабочем месте. |
Finally, this is a global problem, and we need global and local solutions for the localized problems millions are experiencing. |
В конечном счете данная проблема является глобальной, и нам необходимо на международном и местном уровнях вести поиск решения локальных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей. |
During the seminar, an overview of each country of destination was provided and cultural specificities and common problems encountered by Philippine expatriates were noted. |
В ходе семинара дается общий обзор каждой страны назначения с указанием культурных характеристик и текущих проблем, с которыми сталкиваются экспатриированные филиппинцы. |
The Programme lists the following problems and challenges urgent for Lithuania in the field of employment policy: |
В ней перечислены следующие неотложные проблемы и вызовы, с которыми Литва сталкивается в области политики занятости: |
Reasons for senior children being placed under state guardianship in institutions remain the same: caretakers fear problems they inevitably face when the foster child reaches his/her teen years. |
Причины, по которым дети более старшего возраста передаются под опеку государственных учреждений, остаются теми же: воспитатели опасаются проблем, с которыми они неизбежно столкнутся, когда патронатный ребенок достигнет подросткового возраста. |
Yemen, its friends and partners have today met in London to discuss the many urgent problems which the people of Yemen face. |
Представители Йемена и его друзей и партнеров собрались сегодня в Лондоне для обсуждения многочисленных неотложных проблем, с которыми сталкивается народ Йемена. |
We are reminded of the importance of advancing our work to address the problems of cluster munitions faced by the Lebanese people and many others around the world. |
Это напоминает нам о важности достижения прогресса в нашей работе над решением связанных с кассетными боеприпасами проблем, с которыми сталкиваются жители Ливана и многие другие люди по всему миру. |
He expressed concern about extremist political parties and movements and their ability to blame specific groups of individuals for the insecurity and socio-economic problems experienced by the population. |
Он выразил обеспокоенность по поводу экстремистских политических партий и движений и их способности возлагать вину на конкретные группы лиц за отсутствие безопасности и социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается население. |
Ms. Zografska-Krsteska (the former Yugoslav Republic of Macedonia) stressed that the problems confronting children required global, national, regional and local action. |
Г-жа Зографска-Крштеска (бывшая югославская Республика Македония) подчеркивает, что для решения проблем, с которыми сталкиваются дети, необходимо принимать меры на глобальном, национальном, региональном и местном уровнях. |
With regard to the civilian staffing component, the Advisory Committee continued to be concerned at the recruitment and retention problems in UNAMID. |
Что касается гражданского компонента, то Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен проблемами, с которыми столкнулась ЮНАМИД в сфере набора и удержания персонала. |
Colombia praised the Government for its frank acknowledgment of the problems and challenges facing Australian society in terms of the human rights of indigenous peoples. |
Колумбия выразила удовлетворение в связи с открытым признанием правительством проблем и трудностей, с которыми сталкивается австралийское общество в области прав человека коренных народов. |
Monitoring helps States to understand the problems and shortcomings encountered in realizing rights, providing them with the framework within which more appropriate policies can be devised. |
Мониторинг позволяет государствам осознавать проблемы и недостатки, с которыми они сталкиваются при осуществлении прав, позволяя им заложить основу для разработки более приемлемой политики. |
While we see positive steps towards forging greater cooperation among stakeholders, there remains a wide range of outstanding problems that need to be addressed. |
Хотя мы отмечаем позитивные шаги в направлении развития сотрудничества между заинтересованными сторонами, по-прежнему остается широкий круг нерешенных проблем, которыми необходимо заниматься. |