Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Apart from the financial and technical constraints, very few Parties specifically reported on the problems and difficulties they encountered during formulation, implementation and reporting of their NAPs. Безотносительно к финансовым и техническим препятствиям можно сказать, что конкретную информацию о проблемах и трудностях, с которыми столкнулись Стороны в ходе разработки и осуществления своих НПД и представления по ним информации предоставило очень небольшое число Сторон.
Its purpose was to keep the President informed about the problems of women in society at large and to coordinate efforts to address them. Ее задача заключается в том, чтобы информировать президента о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в обществе, и координировать усилия по их решению.
The workshop took actual case studies to promote sharing of intelligence and to focus attention on the problems surrounding money-laundering facing the region. На практикуме на основании изучения конкретных дел были рассмотрены вопросы содействия обмену оперативной информацией, а также концентрации внимания на проблемах отмывания денег, с которыми сталкиваются страны региона.
A great many young Burundians cannot now exercise their right to education for economic or security reasons, not to mention the problems that schoolteachers face in honouring their commitments to the schools. На сегодняшний день значительная часть молодых бурундийцев не может пользоваться своим правом на образование, будь то по экономическим причинам или по соображениям безопасности, не говоря уже о проблемах, с которыми сталкиваются преподаватели в плане обеспечения посещаемости занятий в школе.
The main problems confronting persons with disabilities in Ecuadorian society can be summarized as follows: Главные проблемы, с которыми сталкиваются инвалиды в Эквадоре, можно резюмировать следующим образом:
Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира.
For example, the section on the Middle East could have been more informative on problems the Council encountered in implementing its resolutions. Например, в разделе, посвященном Ближнему Востоку, можно было бы более подробно изложить проблемы, с которыми приходилось сталкиваться Совету в ходе осуществления своих резолюций.
Its purpose is to help the Chinese population to integrate within the community while retaining its cultural identity and to assist with the racial problems which it experiences. Цель состоит в том, чтобы помочь гражданам китайского происхождения интегрироваться в общество, сохранив при этом свою культурную самобытность, и решить проблемы расового характера, с которыми они сталкиваются.
The patience of the international community is running out, and there are other problems throughout the globe that the Security Council needs to address. Иссякает и терпение международного сообщества, а в различных частях планеты существуют и другие проблемы, которыми приходится заниматься Совету Безопасности.
It was reported that human rights defenders were particularly targeted, and the problems they had been facing for the past few years became more acute. Сообщалось, что объектом этих мер стали, в частности, правозащитники, и проблемы, с которыми они сталкивались в последние несколько лет, еще больше обострились.
We realize the difficulties that some delegations experience in enumerating factors, but our responsibility is to find solutions to the problems of the present. Мы понимаем те трудности, с которыми сталкиваются некоторые делегации в процессе перечисления факторов, однако нашей обязанностью является поиск решений современных проблем.
The representative of Switzerland informed the Working Party about problems for Swiss transport operators at the Customs offices of entry in Belarus and the Russian Federation. Представитель Швейцарии проинформировал Рабочую группу о проблемах, с которыми сталкиваются швейцарские транспортные операторы на таможнях при въезде в Беларусь и Российскую Федерацию.
Aware of the common problems they face internationally, participants are using the platform provided by UNEP to pool resources and engage with stakeholders. Все участники, сознавая общие проблемы, с которыми они сталкиваются на международном уровне, используют ЮНЕП в качестве базы для объединения ресурсов и вовлечения в соответствующую деятельность заинтересованных сторон.
It is therefore debatable whether the specific problems and concerns of many countries are fully reflected in the instruments. Отсюда возникает сомнение, что в этих документах в полной мере нашли отражение те конкретные проблемы и озабоченности, с которыми сталкиваются многие страны.
Apart from the gas condensate, there may also be other mixtures or preparations, containing dissolved gases, where the same classification problems arise. Помимо газового конденсата могут существовать и другие смеси или препараты, содержащие растворенные газы, в связи с которыми возникают такие же проблемы классификации.
While it is easy to link all evils and problems societies are facing to globalization, this is simply an oxymoron. Увязать с глобализацией все беды и проблемы, с которыми сталкивается общество, легко, но это будет притянуто за уши.
He expressed the hope that, in a constructive spirit, the host country would take into account the problems permanent missions were encountering. Он выразил надежду на то, что, действуя в конструктивном духе, принимающая страна примет во внимание те проблемы, с которыми сталкиваются постоянные представительства.
Ms. Cartwright said that the Government was to be commended for providing a frank and detailed analysis of the problems and constraints facing women in Burkina Faso. Г-жа Картрайт говорит, что правительство заслуживает похвалы за откровенный и подробный анализ проблем и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в Буркина-Фасо.
They meet regularly to identify and examine the problems encountered by new arrivals and recommend measures for both Government and NGOs to pursue. Комитет на регулярной основе проводит свои заседания для выявления и изучения проблем, с которыми сталкиваются прибывшие лица, и выносит соответствующие рекомендации правительству и НПО.
For a number of reasons, notably resource constraints and problems encountered by co-operation partners in keeping their agreed timetables, delays are not impossible. По ряду причин, в частности из-за ограниченности ресурсов и проблем, с которыми столкнулись партнеры в деле соблюдения согласованных сроков, возможны задержки.
Experts discussed the many problems that LDC firms face to develop and compete in the global economy, as well as what must be done to ensure their survival. Эксперты обсудили множество проблем, с которыми сталкиваются компании НРС в плане своего развития и участия в конкуренции в мировой экономике, а также вопросы того, что необходимо сделать для обеспечения их выживания.
The problems besetting the United Nations were related not only to lack of staff but also to resource management, inter-agency coordination and a host of other issues. Проблемы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, связаны не только с недостаточной укомплектованностью персоналом, но и с недостатками в деле управления ресурсами, межучрежденческой координации и целым рядом других вопросов.
Third, Romania has considerable experience with transition from the central planned to the market economy presenting similar problems to other CEECs countries. В-третьих, Румыния обладает большим опытом в области перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, т.е. в деле решения проблем, с которыми сталкиваются другие СЦВЕ.
That Committee will make a useful contribution to resolving the immense problems that Somalia will have to overcome in its reconstruction and development process. Учреждение этого комитета явилось бы полезным вкладом в решение масштабных проблем, с которыми придется столкнуться Сомали в процессе ее восстановления и развития.
I would like to see other entities prepared to join in, because it has become fairly obvious that the problems we all confront are just about the same. Я хотел бы, чтобы Европейский союз оказал нам помощь в этом деле. Кроме того, я приглашаю к сотрудничеству и другие структуры, поскольку стало уже очевидным, что проблемы, с которыми мы все сталкиваемся, схожи.