It also noted that the act was adopted in order to comply with the obligations arising from the judgment of the European Court of Human Rights under article 13 of the European Convention on Human Rights in the case of Kudla v. Poland. |
Он также отметил, что этот закон был принят в целях соблюдения обязательств, вытекающих из постановления Европейского суда по правам человека на основании статьи 13 Европейской конвенции по правам человека по делу "Кудла против Польши". |
INTER-BASIN WATERWAY CONNECTIONS Submitted by the Governments of Belarus, Belgium, Germany, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Moldova, Poland, the Russian Federation, |
Представлено правительствами Беларуси, Бельгии, Германии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Молдовы, Польши, Российской Федерации, Турции, Словакии, Украины, |
Representative of Poland and the Co-chairman at the Third High-Level Meeting of the Ministries of Interior (under the auspices of the Council of Europe), March 2005, Warsaw |
Представитель Польши и сопредседатель третьей Встречи высокого уровня министров внутренних дел (под эгидой Совета Европы), март 2005 года, Варшава |
The representative of Poland has just introduced two oral revisions to the third preambular paragraph, by which the word "six" would replace "five", and the words "one hundred and eighty" would replace "one hundred and seventy-nine". |
Представитель Польши только что внес в третий пункт преамбулы два устных изменения, согласно которым слово «пять» следует заменить словом «шесть», а слова «сто семьдесят девять» следует заменить словами «сто восемьдесят». |
Post-war socialist Czechoslovakia restored its own auto manufacturing that was the second (after Poland) in the Soviet block outside the USSR, producing 250 thousand per year vehicles of all types, including Skoda cars and trolleybuses, Tatra trucks and trams, Karosa buses. |
Однако послевоенная социалистическая Чехословакия восстановила собственное производство автомобилей, и стала вторым (после Польши) производителем автомобилей в Восточной Европе, производя 250,000 транспортных средств всех типов в год, в том числе автомобилей и троллейбусов Škoda, грузовых автомобилей и трамваев Tatra, автобусов Karosa. |
In the 2006 World Cup, he refereed first round matches between Poland and Ecuador in Group A, and between England and Trinidad and Tobago in Group B. He also refereed the third place playoff match between Germany and Portugal. |
На чемпионате мира 2006 года он судил матчи группового этапа между сборными Польши и Эквадора в группе А и между сборными Англии и Тринидада и Тобаго в группе B. Он также судил матч за третье место между сборными Германии и Португалии. |
To fast track the approval process, the trial results were altered to hide the deaths of 27 people in Thailand, 19 people in Mexico, 25 in Poland, for an overall death toll of 107 participants in over five different countries. |
Для ускорения процесса утверждения, результаты испытаний были сфабрикованы, чтобы скрыть гибель 27 человек в Тайланде, 19 человек из Мексики, 25 человек из Польши, общее число смертей составляет 107 человек в пяти различных странах. |
The dissonance is that equally large majorities also describe Poland's economic situation and the "direction in which the country is moving" as either "bad" or "very bad." |
Диссонанс заключается в том, что столь же значительное большинство считает экономическую ситуацию Польши и «направление, в котором страна движется» либо «плохим» или «очень плохим». |
World Forum was attended by more than 40 heads of states and official delegations, including President of the Russian Federation Vladimir Putin, Vice President of the United States of America Richard Cheney, President of the Republic of Poland Aleksander Kwaśniewski and other distinguished guests. |
В Форуме приняли участие более 30 официальных делегаций и глав государств, в том числе президент России В. В. Путин, вице-президент США Р. Чейни, президент Польши А. Квасьневский и другие почётные гости. |
Notes the progress made towards finalizing arrangements for a United Nations information component in Warsaw, and requests the Secretary-General to continue, within existing resources of the Department of Public Information, preparations with the Government of Poland to this end; |
отмечает достигнутый прогресс в завершении разработки договоренностей, касающихся информационного компонента Организации Объединенных Наций в Варшаве, и просит Генерального секретаря продолжить, в рамках имеющихся ресурсов Департамента общественной информации, подготовительную работу с этой целью совместно с правительством Польши; |
The voting was as follows: The representative of Poland indicated that, had he not been prevented from voting by the fact that he was acting as Chairman when the motion was put to the vote, he would have voted in favour of the motion. |
Голоса распределились следующим образом Представитель Польши указал, что если бы ему не помешал принять участие в голосовании тот факт, что он исполнял обязанности Председателя при голосовании по данному предложению, то он проголосовал бы за это предложение. |
In addition EU anti-dumping measures cover 0.32 per cent of EU imports from Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, and 0.36 per cent of industrial imports from these countries. |
Кроме того, антидемпинговые меры ЕС распространяются на 0,32% импорта в ЕС из Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии и 0,36% импорта промышленной продукции из этих стран. |
The representative of Poland, also on behalf of Argentina, amended operative paragraph 7 of the revised draft resolution by replacing the words "Also requests the Secretary-General to have the Joint Inspection Unit" by the words "Requests the Joint Inspection Unit". |
Представитель Польши, выступая также от имени Аргентины, внес поправку в пункт 7 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, заменив слова: "просит также Генерального секретаря обеспечить подготовку" словами: "просит Объединенную инспекционную группу". |
The experiences of the Republic of Korea and Poland provide examples of how competition policy may be integrated into economic reform and liberalization policies and how competition authorities may undertake active competition advocacy and RBP control functions. |
На примере опыта Республики Корея и Польши можно проследить, каким образом политика в области конкуренции может быть интегрирована в экономическую реформу и политику в области либерализации и каким образом органы по вопросам конкуренции могут осуществлять активную поддержку конкуренции и выполнять функции контроля за ОДП. |
Currently it is the fifth largest stadium in Poland (after National Stadium, Silesia Stadium, The Municipal Stadium in Wroclaw and PGE Arena Gdańsk) and third largest in Ekstraklasa (after the latter two). |
В настоящее время стадион является пятым по величине в Польше (после Национального стадиона, Шлёнски, Городского стадиона во Вроцлаве и PGE Arena) и третьим по величине в Чемпионате Польши по футболу (после двух последних). |
Statements in explanation of vote were made by the repre-sentatives of New Zealand (also on behalf of Canada and Australia), Austria (on behalf of the European Union), Cuba, Australia (also on behalf of Canada and New Zealand) and Poland. |
Представители Новой Зеландии (также от имени Канады и Австралии), Австрии (от имени Европейского союза), Кубы, Австралии (также от имени Канады и Новой Зеландии) и Польши выступили с заявлениями по мотивам голосования. |
Canada (85%)and the USA (60% of total coal exports) are chiefly coking coal suppliers, while two thirds of the coal exports from Poland as well as the Russian Federation are steam coals. |
Канада (85%) и США (60% общего объема экспорта угля) представляют собой, главным образом, поставщиков коксующегося угля, в то время как две трети объема экспорта Польши, а также Российской Федерации приходится на энергетические угли. |
For Croatia, Czech Republic, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia, Switzerland, Yugoslavia, controls according to national emission standards for new and existing sources; |
для Венгрии, Норвегии, Польши, Румынии, Словакии, Словении, Хорватии, Швейцарии, Югославии и Чешской Республики контроль в соответствии с национальными нормами выбросов для новых и существующих источников; |
The inclusion of updates of national emission inventories for 1990 received from Austria, Belgium, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Poland, Sweden and the United Kingdom; |
включение обновленных вариантов национальных кадастров выбросов за 1990 год, полученных от Австрии, Бельгии, Хорватии, Чешской Республики, Дании, Финляндии, Франции, Германии, Греции, Италии, Норвегии, Польши, Швеции и Соединенного Королевства; |
In all countries, standing in administrative appeal proceedings is limited to interested and/or affected individuals and, with the exception of Hungary, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine, to interested and/or affected NGOs. |
Во всех странах процессуальная правоспособность при обжаловании административных решений признается лишь за заинтересованными и/или затронутыми лицами и, за исключением Венгрии, Польши, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины, заинтересованными и/или затронутыми НПО. |
As of 15 December 1996, replies were received from the Governments of Austria, the Philippines and Poland, the United Nations High Commissioner/Centre for Human Rights, the International Labour Organization and one non-governmental organization, the International Federation of Human Rights Leagues. |
З. По состоянию на 15 декабря 1996 года ответы были получены от правительств Австрии, Польши и Филиппин, а также от Верховного комиссара/Центра по правам человека, Международной организации труда и одной неправительственной организации, а именно Международной федерации лиг защиты прав человека. |
Description: The establishment of a Regional Environmental Management Centre for the Chemical Industry was proposed officially by the Government of Poland at the High-Level Meeting on Cooperation and Sustainable Development in the Chemical Industry (March 1992). |
Описание: Правительство Польши в ходе Совещания на высоком уровне по вопросам сотрудничества и устойчивого развития в химической промышленности (март 1992 года) официально предложило создать Региональный центр для химической промышленности по проблемам управления качеством окружающей среды. |
Decides to extend the membership, on a provisional basis, of the Authority of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years, from 16 November 1996; |
постановляет продлить членство в Органе на временной основе Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года; |
Accession by Poland in November 1991 to the Convention relating to the Status of Refugees signed in Geneva on 28 July 1951, and to the Protocol relating to the Status of Refugees signed on 31 January 1967, in New York, should also be pointed out. |
Кроме того, следует отметить присоединение Польши в ноябре 1991 года к Конвенции о статусе беженцев, подписанной в Женеве 28 июля 1951 года, и к Протоколу о статусе беженцев, подписанному 31 января 1967 года в Нью-Йорке. |
In his statement in Warsaw following the Madrid meeting, the President of Poland, Mr. Aleksander Kwasniewski, declared inter alia, in the presence of President Bill Clinton, that |
В своем заявлении в Варшаве после Мадридской встречи президент Польши г-н Александр Квасьневский заявил, в частности, в присутствии президента Билла Клинтона, что |