In paragraph 9 of its resolution 47/73 B, the General Assembly noted the substantial contribution by the Government of Poland and requested the Secretary-General to finalize, in consultation with the Polish authorities, arrangements for a United Nations information component in Warsaw. |
В пункте 9 резолюции 47/73 В Генеральная Ассамблея отметила существенный вклад правительства Польши и просила Генерального секретаря завершить, в консультации с польскими властями, подготовку к созданию информационного подразделения Организации Объединенных Наций в Варшаве. |
The delegation of Poland considers the annual report of the IAEA and the introductory statement by the Director General, Mr. Hans Blix, to be a successful attempt to present a comprehensive and well-balanced analysis of the Agency's activities in 1992. |
Делегация Польши расценивает ежегодный доклад МАГАТЭ и вступительное заявление Генерального директора г-на Ханса Бликса как успешную попытку представить всесторонний и хорошо сбалансированный анализ деятельности Агентства в 1992 году. |
But we now know clearly that throughout the world, from Poland to Eritrea, from Guatemala to South Korea, there is an enormous yearning among people who wish to be the masters of their own economic and political lives. |
Но мы совершенно ясно сознаем, что во всем мире, от Польши до Эритреи, от Гватемалы до Южной Кореи, наблюдается страстное желание людей быть хозяевами своей собственной экономической и политической судьбы. |
In this context, Poland's initiative to place on the agenda of the current session the question of the possible elaboration of a convention on those issues is more than timely and should be supported. |
В этой связи инициатива Польши о включении в повестку дня текущей сессии вопроса о возможной разработке конвенции по этим вопросам представляется чрезвычайно своевременной и заслуживает поддержки. |
I would also like to welcome the Secretary of State of Poland, Mr. Wyzner, whose important statement deserves our full consideration. |
Хотел бы также приветствовать среди нас государственного секретаря Польши г-на Визнера, чье важное выступление заслуживает самого пристального внимания с нашей стороны. |
I would also like to welcome the fact that the Secretary of State, First Deputy Minister for Foreign Affairs of Poland, Mr. Wyzner is participating in the work of our Conference today. |
Я также хотел бы приветствовать участие в работе нашей Конференции сегодня государственного секретаря, первого заместителя министра иностранных дел Польши г-на Визнера. |
The Governments of five Eastern European countries (Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Slovenia) had signed a memorandum of understanding on drug control matters. |
Правительства пяти стран Восточной Европы (Венгрии, Польши, Словакии, Словении и Чешской Республики) подписали меморандум о сотрудничестве в области контроля над наркотическими средствами. |
New Zealand does not regard this to be a perfect treaty, but it is a major achievement for the Ad Hoc Committee under the successive Chairs of Mexico, Poland and the Netherlands. |
Новая Зеландия не считает этот договор идеальным, но он представляет собой крупное достижение Специального комитета, действовавшего под последовательным руководством Мексики, Польши и Нидерландов. |
Statements were also made by the representatives of Poland, Hungary and Toxin Weapons and on Their Destruction"), Sri Lanka, India, Belarus, Myanmar and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили также представители Польши, Венгрии и токсинного оружия и об их уничтожении»), Шри-Ланки, Индии, Беларуси, Мьянмы и Российской Федерации. |
(a) To approve a new title of the project, as proposed by the delegation of Poland; |
а) утвердить новое название проекта, предложенное делегацией Польши; |
The day before yesterday, 7 May, in Wrocław, the President of Poland said, "to remember is to understand history, drawing lessons from it and living by its precepts". |
Позавчера - 7 мая - в Вроцлаве президент Польши сказал, что «помнить значит понимать историю, извлекая из нее уроки и следуя ее заповедям». |
The general debate continued with statements by the representatives of Sri Lanka, Senegal, Switzerland, Malay- sia, Cuba, Guatemala, Norway, Egypt, Poland, Uganda and Brazil. |
Общие прения продолжились с заявлений представителей Шри-Ланки, Сенегала, Швейцарии, Малайзии, Кубы, Гватемалы, Норвегии, Египта, Польши, Уганды и Бразилии. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Norway, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Armenia, Poland, Azerbaijan, Romania, Ukraine and Croatia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Беларуси, Кыргызстана, Казахстана, Армении, Польши, Азербайджана, Румынии, Украины и Хорватии. |
The Meeting was attended by representatives of Finland, Germany, Italy, Norway, Poland, Slovakia, Switzerland, the United Kingdom and the secretariat. |
В работе этого совещания приняли участие представители Германии, Италии, Норвегии, Польши, Словакии, Соединенного Королевства, Финляндии, Швейцарии и секретариата. |
It welcomed the proposal by the delegation of Poland to organize a second international conference on management of transboundary waters in 2001 and to host the meetings of the preparatory committee. |
Она с удовлетворением приняла предложение делегации Польши организовать вторую международную конференцию по рациональному использованию трансграничных вод в 2001 году и организовать в ее стране совещания подготовительного комитета. |
He noted that the bulk of foreign direct investment had taken place in the manufacturing of final products, and in the most developed regions of Poland. |
Он указал, что основная часть притока прямых иностранных инвестиций приходится на предприятия по производству готовой продукции и направляется в наиболее развитые регионы Польши. |
Table 10, column 8: correct the text for Poland in the English version to read: |
Таблица 10, колонка 8; исправить текст в отношении Польши следующим образом: |
The Council heard statements by the representative of Poland, for the current Chairmanship-in-Office of OSCE, and by the representative of Ukraine. |
Совет заслушал заявления представителя Польши от имени действующего в настоящее время Председателя ОБСЕ и представителя Украины. |
A representative of Poland reiterated the readiness of the Central Mining Institute to organize a Seminar on the Restructuring of the Coal and Thermal Power Sectors including Ecological Aspects in the second half of 1999. |
Представитель Польши вновь заявил о готовности Центрального института горного дела организовать семинар по реструктуризации угольной промышленности и сектора теплоэнергетики, включая экологические аспекты, во второй половине 1999 года. |
(b) to invite a General rapporteur from Poland to prepare a revised version of the questionnaire by 30 November 1998; |
Ь) предложить Главному докладчику от Польши подготовить пересмотренный вариант вопросника до 30 ноября 1998 года; |
In 1990, there was a band ranging from northern France over Germany to the Czech Republic and Poland where the largest exceedances of critical loads for acidity occurred. |
В 1990 году в зоне, простирающейся от северной части Франции, включая Германию, до Чешской Республики и Польши, отмечалось самое значительное превышение критических нагрузок. |
The Committee thanks Poland for its report and is grateful to it for having once again begun a fruitful and constructive dialogue with the Committee. |
Комитет благодарит правительство Польши за представление доклада и выражает ему признательность за то, что оно вновь провело плодотворный и конструктивный диалог с Комитетом. |
The Government of Poland might wish to consider widening the scope of articles 67 and 81 so as to make them conform more fully to article 1 of the Convention. |
Правительство Польши пожелает, возможно, рассмотреть вопрос о расширении в новой конституции сферы охвата соответствующих положений с учетом статьи 1 Конвенции. |
He wondered how it was possible to take steps in favour of a minority without knowing its size and suggested that the Government of Poland might alter the rules governing practice in that area. |
Эксперт спрашивает, как можно принимать меры в интересах того или иного меньшинства, если отсутствует информация о его численности, и предлагает правительству Польши изменить правила, определяющие проведение переписи. |
Poland's periodic report would not be published, but it would be publicized, along with the Committee's concluding observations, in a press conference by the Ministry of Justice. |
Периодический доклад Польши не будет опубликован, однако о нем и заключительных замечаниях Комитета будет рассказано на пресс-конференции в Министерстве юстиции. |