The delegation of Poland will inform the Working Group about the outcome of the Conference on Management of Transboundary Waters in Europe held in Mrzezyno (Poland) from 22 to 25 September 1997, in particular the recommendations adopted by the conference participants. |
Делегация Польши проинформирует Рабочую группу о результатах работы Конференции по рациональному использованию трансграничных водотоков в Европе, которая состоялась в Мжезино (Польша) 22-25 сентября 1997 года, и в частности о принятых на ней рекомендациях. |
The Seminar on Chemical Research and the Changing Role of R&D Institutions was held in Warsaw (Poland) from 9-11 October 1997, at the invitation of the Government of Poland and under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE). |
Семинар по химическим исследованиям и изменению роли учреждений, занимающихся НИОКР, был проведен в Варшаве (Польша) 9-11 октября 1997 года по приглашению правительства Польши и под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
Reverting to paragraph 7 of the report, he noted that in 1993 the representative of Poland had said that Poland's failure to make the declaration under article 14 of the Convention had been due solely to technical reasons. |
Возвращаясь к пункту 7 доклада, г-н ван Бовен напоминает о том, что в 1993 году представитель Польши отметил, что его страна не представила заявления по смыслу статьи 14 Конвенции исключительно в силу технических причин. |
The delegation of Poland provide more information on the arrangements for the expert group meeting in Poland, urging Parties that wished to participate to ask their experts to register very quickly to facilitate preparations. |
Делегация Польши представила дополнительную информацию о договоренностях по совещанию группы экспертов в Польше и призвала Стороны, желающие принять участие в нем, просить своих экспертов зарегистрироваться в самое ближайшее время с тем, чтобы облегчить подготовку этого совещания. |
The Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland, in his letter of 8 September 2003, to the President of the Security Council, elaborated the nature, goals and premises of Poland's military and civilian participation in the stabilization force. |
Министр иностранных дел Республики Польша в своем письме от 8 сентября 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности информировал о характере, целях и предпосылках военного и гражданского участия Польши в силах по стабилизации. |
Finally, in reference to recommendation No. 23 encouraging Poland to intensify its efforts to promote and protect dignity and equality, it noted the position of Poland that the issue of the Council of Europe's handbook COMPAS on promoting human rights had been resolved. |
И наконец, ссылаясь на рекомендацию Nº 23, предлагающую Польше активизировать усилия по поощрению и защите достоинства и равенства, она отметила позицию Польши в отношении необходимости решения вопроса, касающегося изданного Советом Европы руководства COMPAS по поощрению прав человека. |
In order to overcome the legacy of the communist past, prepare Poland for joining the EU, as well as to enable the fully effective use of the economic, social and political potential of Poland, systemic reforms were and are being implemented. |
В целях преодоления наследия коммунистического прошлого, подготовки базы для присоединения Польши к ЕС, а также обеспечения условий для максимально эффективного использования экономического, социального и политического потенциала страны в Польше на систематической основе проводились и в настоящее время проводятся соответствующие реформы. |
In 2000, for example, the Republic of Poland was visited by 5.9 million Belarusian citizens (many travelling several times), 2.75 million Russians and 6.1 million Ukrainians, while Poland's consular offices around the world that same year issued 252,478 visas. |
Например, в 2000 году Республику Польша посетили 5,9 млн. белорусских граждан (многие приезжали по несколько раз), 2,75 млн. россиян и 6,1 млн. украинцев, в то время как консульские учреждения Польши во всем мире выдали в этом же году 252478 виз. |
The delegation of Poland informed the Meeting on an international training course in quality Standards for fresh fruit and vegetables organized by the Agricultural and Food Quality Inspection of Poland and the Horticultural Marketing Inspectorate of the United Kingdom in October 1997. |
Делегация Польша проинформировала участников о международных учебных курсах по стандартам товарного качества на свежие фрукты и овощи, организованных польской Службой надзора за качеством сельскохозяйственных и пищевых продуктов Польши и Инспекторатом рынков овощной продукции Соединенного Королевства в октябре 1997 года. |
In August 1991, the Government of Poland concluded an agreement with the World Bank on the basis of which Poland was granted a loan for the implementation of a project concerning employment and improvement of employment services. |
В августе 1991 года правительство Польши заключило со Всемирным банком соглашение, согласно которому Польше был предоставлен заем на осуществление проекта в области обеспечения занятости и повышения эффективности служб трудоустройства. |
The Tribunal found that Lammers' knowledge and participation concerning the aggression against Poland was far from perfunctory and that he continued to play an important role in formulating legislative matters pertaining to Poland. |
Трибунал пришел к выводу, что осведомленность и участие Ламмерса в отношении агрессии против Польши были далеко не поверхностными и что он продолжал играть важную роль в разработке вопросов законодательства, относившегося к Польше. |
One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. |
Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране. |
Considerable changes had occurred both nationally and regionally in Poland's recent history, and he wished to note that Poland had been instrumental in the fall of the Berlin Wall. |
Значительные изменения произошли как на национальном, так и на региональном уровне в недавней истории Польши, и он желает отметить, что Польша сыграла важную роль в падении Берлинской стены. |
Mr. Sarkowicz (Poland) said that his delegation welcomed the current focus on the rule of law, a principle that was at the core of the United Nations system and that was also enshrined in Poland's Constitution. |
Г-н Саркович (Польша) говорит, что делегация его страны приветствует особое внимание, которое в настоящее время уделяется верховенству права, принципу, лежащему в основе системы Организации Объединенных Наций и закрепленному в Конституции Польши. |
The Republic of Moldova welcomed Poland's efforts in promoting and protecting human rights including the actions taken by the Government Plenipotentiary for Equal Treatment and the extension of the competence of the Ombudsman for Children's Rights; and applauded Poland's progress in combating human trafficking. |
Республика Молдова приветствовала усилия Польши в области поощрения и защиты прав человека, включая меры, принятые Полномочным представителем правительства по вопросам равного обращения, и расширение компетенции Уполномоченного по правам ребенка, а также высоко оценила достигнутый Польшей прогресс в борьбе с торговлей людьми. |
The representative of Poland reported about several cases when the Lithuanian authorities had confiscated trucks of Polish operators whose drivers tried to smuggle cigarettes into Lithuania. |
Представитель Польши сообщила о нескольких случаях конфискации литовскими властями грузовых транспортных средств операторов Польши, водители которых пытались контрабандным образом ввести в Литву сигареты. |
In the years 1922-1935 and 1989-1990, it was the National Assembly who elected the President of the Republic of Poland by an absolute majority of votes. |
В 1922-1935 и 1989-1990 годах Национальное собрание избирало президента Польши абсолютным большинством голосов. |
My phone has been ringing off the hook, sir, from the U.K. to Poland. |
Мне постоянно звонят - от Англии до Польши. |
This trust fund was established to strengthen the capability of Poland to undertake energy programmes through the training of Polish energy managers at United States electric utility companies. |
Этот целевой фонд был утвержден в целях укрепления потенциала Польши в осуществлении программ в области энергетики на основе профессиональной подготовки руководителей энергетических предприятий Польши в компаниях Соединенных Штатов Америки по производству электроэнергии. |
The Committee also recommends that the Government of Poland should intensify its programme of training for all personnel responsible for the implementation of the legislation, including doctors. |
Комитет рекомендует также правительству Польши активизировать программу подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, включая врачей. |
Mr. van BOVEN thanked the Polish representatives for their extensive replies and trusted that further information would be included in Poland's next periodic report. |
Г-н ван БОВЕН благодарит представителей Польши за их обстоятельные ответы и выражает надежду на то, что следующий периодический доклад Польши будет включать новую информацию. |
The delegation of Poland expressed its full support for the items currently on the work programme of the LWG. |
Делегация Польши полностью поддержала текущие направления деятельности программы работы РГПВ. |
Note by the Working Group on Implementation, the delegation of Poland and the Convention secretariat |
Записка Рабочей группы по осуществлению, делегации Польши |
The representative of Poland expressed full satisfaction with cooperation with the Advisory Group on the part of his state authorities as well as the Polish private sector. |
Представитель Польши выразил от имени государственных органов его страны, а также частного сектора Польши полное удовлетворение по поводу сотрудничества с Консультативной группой. |
Adam Fronczak, Under-Secretary of State of the Ministry of Health of Poland |
Адам Фрончак, заместитель министра здравоохранения Польши |