It is encouraging to note that progress made in these negotiations under the calm and firm authority of Ambassador Dembinski of Poland and the entire bureau of the Ad Hoc Committee, despite the ups and downs encountered along the way. |
Отрадно отметить прогресс, достигнутый на этих переговорах под спокойным и решительным руководством посла Польши Дембинского и всего Бюро Специального комитета, несмотря на все потрясения, возникшие на его пути. |
The Committee encourages the Government of Poland to consider the possibility of reviewing its reservations, as well as the declaration made in relation to the exercise of the rights defined in articles 12 to 16, with a view to withdrawing them. |
Комитет призывает правительство Польши по возможности пересмотреть его оговорки, а также заявление, сделанное в связи с осуществлением прав, определенных в статьях 12-16, на предмет их возможного снятия. |
At the 16th meeting, on 9 November 1994, the representatives of Australia, India and Poland and the observer for Sweden proposed that the idea contained in this paragraph be reflected in the preambular part. |
На 16-м заседании, состоявшемся 9 ноября 1994 года, представители Австралии, Индии и Польши, а также наблюдатель от Швеции предложили отразить в преамбуле идею, изложенную в этом пункте. |
Of a similar stamp is Poland's active role in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe, as well as our guest status in the Non-Aligned Movement. |
Такой же характер носит активная роль Польши в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и в Совете Европы так же, как и наш статус наблюдателя в Движении неприсоединения. |
The names of these States should therefore not appear on the ballot papers. Nor should the name of Poland which, as mentioned earlier, will be included in the list of countries to be drawn up. |
Названия этих государств поэтому не должны вноситься в бюллетени, равно как и название Польши, которая, как уже упоминалось ранее, будет включена в перечень стран, который будет подготовлен. |
The general debate began with statements by the representatives of Canada, Malaysia, Uganda, Venezuela, Japan, Poland, the Republic of Korea, Norway (also on behalf of Denmark, Iceland, Finland and Sweden) and Panama. |
Общие прения начались с заявлений представителей Канады, Малайзии, Уганды, Венесуэлы, Японии, Польши, Республики Корея, Норвегии (от имени также Дании, Исландии, Финляндии и Швеции) и Панамы. |
Statements were made by the representatives of Zambia, Poland, Cuba, New Zealand, Bolivia, Venezuela, the United States, Belarus, Malta, Ethiopia, Ecuador and Malawi. |
С заявлениями выступили представители Замбии, Польши, Кубы, Новой Зеландии, Боливии, Венесуэлы, Соединенных Штатов, Беларуси, Мальты, Эфиопии, Эквадора и Малави. |
Allow me to conclude by offering my sincere appreciation to the chairmen of the two working groups, Ambassadors Hoffmann of Germany and Dembinski of Poland, as well as for the work of the Friends of the Chair. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю признательность председателям двух рабочих групп, послу Германии Гоффману и послу Польши Дембинскому, а также помощникам Председателя за проделанную ими работу. |
the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, the Republic of |
Польши, Португалии, Республики Молдова, Российской Федерации, |
At the 26th meeting, on 8 July, statements were made by the representatives of Austria, the Republic of Korea, the Russian Federation, Romania, Ukraine, Brazil, Belarus, Malaysia and Poland. |
На 26-м заседании 8 июля с заявлениями выступили представители Австрии, Республики Корея, Российской Федерации, Румынии, Украины, Бразилии, Беларуси, Малайзии и Польши. |
He supported the statement by the representative of Poland, and believed that it was essential for the debate to be organized in a manner that would produce a true exchange of views in order to adapt the work of the Committee to the situation in the real world. |
Оратор полностью поддерживает предложение Польши и считает исключительно необходимым, чтобы прения проводились таким образом, чтобы обеспечить подлинный обмен мнениями, с тем чтобы привести работу Комиссии в соответствие с положением в реальном мире. |
The consolidation of changes, however, depended largely on the further integration of Poland and other countries in Central and Eastern Europe with the European and Euro-Atlantic structures of political and economic cooperation. |
Консолидация реформ в то же время зависит от более широкой интеграции Польши и стран Центральной и Восточной Европы в европейские и евро-атлантические структуры политического и экономического сотрудничества. |
In terms of sheer numbers, fewer troops have been removed from Lithuania and Poland, and, eventually, will have been removed from Estonia, than remain based in Latvia. |
Если оперировать цифрами, то меньше войск было выведено из Литвы и Польши и в конечном счете будут выведены из Эстонии, чем остаются размещенными в Латвии. |
First of all, I would like to welcome Ambassador Wyzner, Secretary of State and First Deputy Minister for Foreign Affairs of Poland, and I would like to say how happy we are to see him again in Geneva after such a long absence. |
Прежде всего я хотел бы поприветствовать Государственного секретаря и первого заместителя Министра иностранных дел Польши посла Визнера и хотел бы сказать, что мы рады снова видеть его в Женеве после столь длительного отсутствия. |
He commended the proposal by Poland to elaborate a draft international convention on organized crime and felt that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be able to draw up the necessary instrument in a reasonable period of time. |
Он высоко оценивает предложение Польши о разработке проекта международной конвенции против организованной преступности и считает, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию могла бы разработать необходимый документ в сравнительно короткий период времени. |
(r) At the 40th meeting, on 15 April 1996: Mr. Dariusz Rosati, Minister for Foreign Affairs of Poland; |
г) на 40-м заседании 15 апреля 1996 года: г-н Дариуш Росати, министр иностранных дел Польши; |
(b) To take note that the delegations of Hungary and Poland will send replies to the questionnaire by the end of February 1999; |
Ь) принять к сведению, что делегации Венгрии и Польши представят ответы на вопросник к концу февраля 1999 года; |
The Committee continued its consideration of the item and heard statements by the representatives of Japan, Belarus, India, the Philippines, Pakistan, Nigeria, Kenya, Argentina, Ukraine, the Republic of Moldova, Poland, Australia, Bulgaria and Guatemala. |
Комитет продолжил рассмотрение данного пункта и заслушал заявления представителей Японии, Беларуси, Индии, Филиппин, Пакистана, Нигерии, Кении, Аргентины, Украины, Республики Молдовы, Польши, Австралии, Болгарии и Гватемалы. |
Eleven teams registered to participate in the event, including teams from Poland, Ukraine and the Russian Federation. Footage of the different rounds was available on the Internet. |
Для участия в конкурсе зарегистрировались 11 команд, в том числе из Польши, Украины и Российской Федерации. Видеозаписи различных туров были размещены в Интернете. |
Since Poland had also paid its assessments for the two International Tribunals, 79 countries were up to date with their contributions to the budgets of the Tribunals; that was far from enough to finance its functioning. |
С учетом Польши, которая выплатила свои взносы в бюджеты двух международных уголовных трибуналов, на настоящий момент общее число стран, выполнивших свои обязательства перед этими трибуналами, составляет 79. |
The representative of Poland stated that although not much progress had been made during the current session of the working group, some small steps had been taken and the group should continue to move forward. |
Представитель Польши заявил, что, хотя на нынешней сессии рабочей группе не удалось добиться большого продвижения вперед, некоторые небольшие шаги все же были сделаны и группе следует продолжить свою работу. |
TINA work focused the following 11 countries: Estonia, Latvia, Lithuania, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland, Slovenia, Romania, Bulgaria and Cyprus. |
Работа TINA была сосредоточена на 11 странах: Эстонии, Латвии, Литвы, Чехии, Словакии, Венгрии, Польши, Словении, Румынии, Болгарии и Кипре. |
After a statement by the representative of Egypt, the Chair-man made a proposal following which statements were made by the representatives of Uganda, Poland, Costa Rica, Egypt, Kenya and Cuba. |
После заявления представителя Египта Председатель выступил с предложением; затем с заявлениями выступили представители Уганды, Польши, Коста-Рики, Египта, Кении и Кубы. |
The delegation of Poland reported on the work of their electronic commerce and electronic data interchange (EC/EDI) community during the last two years under the new economic and technological environment. |
Делегация Польши сообщила о проделанной на национальном уровне работе в области электронной торговли и электронного обмена данными (ЭТ/ЭОД) за последние два года в новых экономических и технологических условиях. |
As to penalties, his Government would have substantial difficulties with any proposal to include the death penalty in the statute of the court, as Poland had proclaimed a moratorium on capital punishment. |
Что касается мер наказания, то для правительства Польши любое предложение включить смертную казнь в устав суда будет представлять значительные трудности, поскольку Польша объявила о моратории на смертную казнь. |