The observer for Poland proposed to add a new sentence which read as follows: |
Наблюдатель от Польши предложил добавить следующее новое предложение: |
The Government of the Republic of Poland and Polish public opinion are deeply concerned by the development of the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Польши и польская общественность глубоко обеспокоены развитием событий в Боснии и Герцеговине. |
New actions: accession by Poland and Slovenia; |
Новые акты: присоединение Польши и Словении; |
The UNCTAD secretariat has received from the Permanent Mission of Poland the following information concerning changes to its GSP scheme: |
Секретариат ЮНКТАД получил от Постоянного представительства Польши следующую информацию, касающуюся изменений к ее схеме ВСП: |
This will also be the case of Poland, under the proposed amendments to their law, presently under consideration by Parliament. |
В случае Польши такие же положения предусматриваются в поправках к ее законодательству, предусматриваемых в настоящее время парламентом страны. |
In the case of Poland, there are also a number of regional treaties that will influence its structure of industrial and agricultural production and hence its foreign trade. |
В случае Польши имеется еще ряд региональных договоров, которые повлияют на структуру ее промышленного и сельскохозяйственного производства и, следовательно, на ее внешнюю торговлю. |
We have traditionally - and, for that matter, not unreasonably - regarded Poland's geopolitical situation to be unfavourable, even disastrous. |
Мы всегда - и не без причины - рассматривали геополитическое положение Польши как невыгодное, если не катастрофическое. |
The unsatisfactory condition of health in our society is a great social and demographic problem for Poland, given the high mortality and sickness rates. |
Неудовлетворительные условия в области здравоохранения в нашей стране представляют собой большую социальную и демографическую проблему Польши, если принимать во внимание высокий уровень смертности и заболеваемости. |
The initiatives, ideas and programmes of the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) were warmly welcomed and supported by the Government of Poland. |
Инициативы, идеи и программы Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий получили высокую оценку и поддержку правительства Польши. |
Similar problems are related to the large State farms, which, except for Poland, were the main form of organization of agricultural production. |
Аналогичные проблемы стоят перед крупными государственными фермами, которые, за исключением фермерских хозяйств Польши, являлись основной формой организации сельскохозяйственного производства. |
How are you going to get out of Poland? |
Как вы собираетесь уехать из Польши? |
Irena and Olek, who have come from Poland to spend Christmas with us. |
Ирена и Олек приехали из Польши, чтобы провести Рождество здесь, |
In 1992, the Centre commenced the implementation of a technical assistance project in the Government of Poland to enhance human rights infrastructures in that country. |
В 1992 году Центр приступил к осуществлению проекта технической помощи правительству Польши в деле укрепления инфраструктур в области прав человека в этой стране. |
In March 1993 a conference was held jointly with peace organizations from Poland, Hungary and Slovakia to discuss the issues of peacemaking and environmental security in the Carpathian region. |
В марте 1993 года совместно с миротворческими организациями Польши, Венгрии и Словакии проведена конференция по проблемам миротворчества и экологической безопасности в Карпатском регионе. |
Following the recent change in the political situation in the late 1980s and early 1990s, the aviation industry in Poland began to concentrate on the development of high-quality products. |
В результате изменения политического положения в конце 80-х и начале 90-х годов в авиационной промышленности Польши начался процесс концентрации усилий на создании высококачественных продуктов. |
This report covers the one-year period from 16 June 1995, half of which runs concurrently with Poland's membership in the Council. |
Этот доклад охватывает годичный период с 16 июня 1995 года, полгода из которого приходится на членство Польши в Совете Безопасности. |
Lastly, I would like to welcome the delegation of Poland as the incoming member of the Troika, to whom we proudly pass the torch. |
И наконец, я хотел бы приветствовать делегацию Польши в качестве нового члена "тройки", которому мы с гордостью передаем эстафету. |
The multidimensional approach to developmental problems presented in the "Strategy for Poland," including the treatment of social issues, corresponds to the commitments entered into during the Summit. |
Представленный в "Стратегии для Польши" многоаспектный подход к проблемам развития, охватывающий решение социальных вопросов, соответствует обязательствам, провозглашенным в ходе Встречи на высшем уровне. |
Experts from the United States, the United Kingdom, Germany, Poland and the EC Commission participated in the meeting. |
В этом совещании участвовали эксперты из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Германии, Польши и Комиссии ЕС. |
Also in 1991, the European Committee for Equality between Women and Men officially hosted representatives from the following Central European countries: Czechoslovakia, Hungary and Poland. |
В 1991 году Европейский комитет по вопросам равенства официально принял представителей стран Центральной Европы: Венгрии, Чехословакии и Польши. |
She has been awarded decorations by the Governments of France, Italy, Panama, Poland, Sweden and Yugoslavia. |
Награждена правительственными наградами следующих стран: Италии, Панамы, Польши, Франции, Швеции и Югославии. |
Around 10,000 Romas immigrated after 1960, mainly from the former Yugoslavia, Poland, Romania, the former Czechoslovakia and Hungary. |
Около 10000 цыган иммигрировало после 1960 года, главным образом из бывшей Югославии, Польши, Румынии, бывшей Чехословакии и Венгрии. |
Consistent with the obligations embodied in the Charter of the United Nations, the maintenance of international peace and security is central to Poland's foreign policy. |
В соответствии с обязательствами, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций, поддержание международного мира и безопасности занимает центральное место во внешней политике Польши. |
The Statistical Information System is a global system, which will cover almost all statistical data processing systems in the Central Statistical Office of Poland. |
Статистическая информационная система представляет собой глобальную систему, которая будет охватывать практически все системы обработки статистических данных в Центральном статистическом управлении Польши. |
Let me stress Poland's willingness to start substantial work in this body as soon as possible. |
И позвольте мне подчеркнуть готовность Польши как можно скорее начать в этом органе существенную |