The Department for the Detection of Organized Crime cooperates in the fight against human trafficking with partner institutions in Germany, Austria, the Netherlands, Great Britain, Italy, Slovakia, Poland and Hungary. |
Департамент по выявлению организованной преступности сотрудничает в борьбе против торговли людьми с аналогичными учреждениями Германии, Австрии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Италии, Словакии, Польши и Венгрии. |
As no agreement could be reached, the expert from Poland volunteered to organize an expert meeting to prepare an official proposal on this subject, for consideration at a further GRSG session. |
Поскольку согласия достичь не удалось, эксперт от Польши изъявил готовность организовать совещание экспертов для подготовки официального предложения по этому вопросу для рассмотрения на одной из последующих сессий GRSG. |
On this occasion, I would like to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland on their designation to conduct consultations in the Ad Hoc Working Group. |
В этой связи я хотел бы поздравить Постоянных представителей Парагвая и Польши с их назначением руководителями консультаций, проводимых в рамках Специальной рабочей группы. |
We do, of course, welcome the appointment this morning of our two colleagues from Poland and Paraguay, and we thank them for their willingness to take on this difficult task. |
Мы, конечно, приветствуем назначение сегодня утром двух наших коллег из Польши и Парагвая и благодарим их за их готовность взять на себя эту сложную задачу. |
I welcome the choice of our colleagues from Poland and Paraguay as Facilitators of the Open-ended Working Group on revitalization of the General Assembly, and I assure them of our delegation's cooperation. |
Я приветствую назначение наших коллег из Польши и Парагвая в качестве координаторов Рабочей группы открытого состава по активизации работы Генеральной Ассамблеи и хочу заверить их в сотрудничестве нашей делегации. |
To our colleagues, the Permanent Representatives of Poland and Paraguay, who were appointed by the current Assembly President to co-chair the Working Group, we convey our fervent hopes for complete success in the discharge of their exalted mission. |
А нашим коллегам, постоянным представителям Польши и Парагвая, которых Председатель Ассамблеи на ее текущей сессии назначил сопредседателями Рабочей группы, мы искренне желаем больших успехов в выполнении их благородной миссии. |
Regarding the comments made by the representative of Poland, he said that the draft text before the Committee had no political connotations and had been prepared in a spirit of compromise to replace the original proposal. |
Что касается замечаний представителя Польши, то он считает, что находящийся на рассмот-рении Комитета проект текста не имеет каких-либо политических коннотаций и составлен в духе компромисса вместо первоначального предложения. |
The Committee has supported the national housing profiles on Albania, Bulgaria, Lithuania, Poland, Republic of Moldova, Romania and Slovakia, and is continuing this work for Armenia and the Russian Federation. |
Комитет оказал поддержку в подготовке национальных обзоров жилищного сектора Албании, Болгарии, Литвы, Польши, Республики Молдова, Румынии и Словакии и продолжает свою работу по Армении и Российской Федерации. |
Poland's Constitution enunciates the requirement that any changes in the field of tasks and competencies of local self-government must be accompanied by adequate changes in the distribution of public revenues. |
Конституция Польши предусматривает требования, согласно которым любые изменения в круге ведения и круге полномочий органов местного самоуправления должны сопровождаться надлежащими изменениями в системе распределения государственных доходов. |
In that connection, I should like to refer to the Fourth International Conference on Export Controls, held recently at Warsaw under the patronage of the President of the Republic of Poland. |
В этой связи я хотел бы остановиться на четвертой Международной конференции экспертов по контролю, которая состоялась недавно в Варшаве под руководством президента Республики Польши. |
The President of Poland addressed the Conference as a special guest, in recognition of the leading role that his country had played in the development of the Convention. |
Перед участниками Конференции выступил президент Польши в качестве особого гостя для признания ведущей роли его страны в разработке Конвенции. |
There was no doubt that the success of Poland's economic and social development and integration into the world economy over the past decade had been driven and facilitated by democratic principles. |
Нет сомнения в том, что успех экономического и социального развития Польши и ее интеграции в мировое хозяйство в течение последнего десятилетия определялся и ускорялся благодаря использованию демократических принципов. |
In addition, to meet the needs of Member States and, for some modes of transport, Eurostat, a second level is being developed, with a joint proposal from France and Poland. |
Кроме того для удовлетворения потребностей государств-членов и по некоторым видам перевозок Евростат занимается разработкой второго уровня на основе совместного предложения Франции и Польши. |
Deputy of the Sejm (Chamber of Polish Parliament of the Republic of Poland) |
Депутат сейма (палата польского парламента Республики Польши) |
The Governments of Belarus, Latvia, Lithuania and Poland are combining their efforts to deal with the situation regarding illegal migration and the transit of arms and drugs by improving border infrastructure in the border segments concerned. |
Правительства Беларуси, Латвии, Литвы и Польши объединяют свои усилия для исправления сложившейся ситуации с нелегальной миграцией, транзитом оружия, наркотиков путем улучшения пограничной инфраструктуры на соответствующих участках границ. |
Statements were made by the representatives of the United Republic of Tanzania, Madagascar, Thailand, Ethiopia, Senegal, the Russian Federation, Zimbabwe, Yugoslavia and Poland. |
С заявлениями выступили представители Объединенной Республики Танзании, Мадагаскара, Таиланда, Эфиопии, Сенегала, Российской Федерации, Зимбабве, Югославии и Польши. |
OHCHR has received responses to the request for information made by the Commission in resolution 2001/71 from the Governments of Costa Rica, Cuba, Mexico, Nicaragua, Poland and the United States of America. |
УВКПЧ получило ответы на просьбу о представлении информации, выраженную Комиссией в резолюции 2001/71, от правительств Коста-Рики, Кубы, Мексики, Польши и Венесуэлы. |
Statements were also made by the observers for Panama, Sweden, Belgium, Malaysia, Poland, Hungary, Namibia, Azerbaijan, Slovenia, Switzerland and Myanmar. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Панамы, Швеции, Бельгии, Малайзии, Польши, Венгрии, Намибии, Азербайджана, Словении, Швейцарии и Мьянмы. |
In 1998, the other important groups of foreigners having a residence permit in the Czech Republic included the citizens of Viet Nam, Poland and Russia. |
В 1998 году к числу других многочисленных групп иностранцев, имеющих вид на жительство в Чешской Республике, относились граждане Вьетнама, Польши и России. |
The Chair requested that the contact group on monitoring of illegal trade be reconvened, chaired by the representative of Poland, to consider amendments to the draft report of the Open-ended Working Group. |
Председатель просил вновь созвать контактную группу по вопросам мониторинга незаконной торговли под председательством представителя Польши для рассмотрения поправок к проекту доклада Рабочей группы открытого состава. |
Mr. Kastenholz replied and gave an example from Poland where unemployment in rural areas is so high that people are willing to accept any job that would be offered. |
В своем ответе г-н Кастенхольц привел пример Польши, где безработица в сельских районах столь высока, что люди готовы согласиться на любую работу, которую им предложат. |
They further indicated that this provision was included in the Polish Patent Law in order to protect the pharmaceutical industry in Poland, anticipating expiration of patents. |
Они далее подчеркнули, что эта норма включена в Польский закон о патентах в целях обеспечения защиты фармацевтической промышленности Польши в случае истечения срока действия патентов. |
The expert from Poland raised his concern about the definition of quadricycles and volunteered to transmit his comments to the secretariat in order to align the provisions of Regulation No. 83 with those of the European Union Directive 70/220/EEC. |
Эксперт от Польши высказал сомнение по поводу определения квадрициклов, изъявив готовность передать свои замечания в секретариат для согласования положений Правил Nº 83 с директивой Европейского союза 70/220/ЕЕС. |
The scope of freedom in creating trade unions, as well as other trade union freedoms may only be subject to such statutory limitations as are admissible by virtue of the international agreements binding on Poland. |
Объем права на создание профсоюзов, а также других профсоюзных свобод может ограничиваться только такими законными ограничениями, которые допускаются в соответствии с международными договорами, имеющими обязательную силу для Польши. |
The retirement and disability insurance covers, on a compulsory basis, natural persons who, in the territory of the Republic of Poland: |
Страхованием по выходу на пенсию и инвалидности в обязательном порядке охватываются физические лица, которые на территории Республики Польши: |