I also want to recognize and express appreciation to Ambassador Wyzner of Poland this morning for his comments and contribution to our work and certainly to Mr. Michael Costello, Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia. |
Мне также хотелось бы выразить признательность послу Польши Визнеру и поблагодарить его за высказанные сегодня утром замечания и за его вклад в нашу работу, а также произнести аналогичные слова в адрес г-на Майкла Костелло, секретаря Департамента иностранных дел и торговли Австралии. |
It is clear that the Central European area that includes areas of Poland, the former German Democratic Republic (East Germany), the Czech Republic and Slovakia has the largest proportion of defoliated trees. |
Очевидно, что наивысшая концентрация обезлиственных деревьев наблюдается в центральноевропейском районе, который включает отдельные районы Польши, бывшую Германскую Демократическую Республику (Восточную Германию), Чешскую Республику и Словакию. |
For countries with high shares of employment in agriculture (for example, Bulgaria, Poland and Romania), the prospects for a fall in the unemployment rate in the short-to-medium run are not good, even if industry and services keep expanding strongly. |
Для стран с высоким уровнем безработицы в сельском хозяйстве (например, Болгарии, Польши и Румынии) краткосрочные и среднесрочные перспективы сокращения безработицы представляются неблагоприятными даже в том случае, если в промышленности и сфере услуг будет продолжаться активный рост. |
The introduction of these measures led to a decrease in costs of almost 10%, due to a decrease in emission reduction requirements from land-based sources, in particular sulphur for the United Kingdom, ammonia for Germany and all pollutants for France, the Netherlands and Poland. |
В результате включения этих мер объем затрат снизился почти на 10%, что связано со снижением требуемой величины сокращения выбросов из наземных источников, в частности серы для Соединенного Королевства, аммиака для Германии и всех видов загрязнителей для Нидерландов, Польши и Франции. |
The ECE region contributed 185 Mt or 35% to world coal exports, with 80 Mt coming from the USA, 34 Mt from Canada and the remainder from Poland, Russian Federation, Kazakhstan and the Czech Republic. |
Доля региона ЕЭК составила 185 млн. т, или 35% мирового экспорта угля, при этом США экспортировали 80 млн. т, Канада - 34 млн. т, а оставшаяся часть поступила из Польши, Российской Федерации, Казахстана и Чешской Республики. |
These were followed by keynote statements by: Ms. E. Blondin-Andrew, Secretary of State for Children and Youth of Canada; Mr. M. Meacher; and Mr. J. Szyszko, Minister of Environmental Protection, Natural Resources and Forestry of Poland. |
Основными ораторами были: г-жа Э. Блонден-Эндрю, государственный секретарь по проблемам детей и молодежи Канады; г-н М. Мичер; и г-н Я. Шишко, министр охраны окружающей среды, природных ресурсов и лесного хозяйства Польши. |
He highlighted the extension of the UCPTE system, in particular by the connection of CENTREL (composed of power systems of the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia). |
Он особо остановился на вопросе расширения системы СКППЭ за счет, в частности, подключения системы СЕНТРЕЛ (объединяющей энергетические системы Венгрии, Польши, Словакии и Чешской Республики). |
The delegations of Norway and Poland hold that contributions in kind by Government(s) would have to be made |
З/ Делегации Норвегии и Польши считают, что взносы правительства (правительств) в натуральной форме будут делаться в виде командирования экспертов в секретариат. |
A composite engineering unit has recently been formed with elements from Ghana providing artisan, construction and maintenance skills and from Poland providing explosive ordnance disposal, mine-clearing earthworks and roadworks capabilities. |
Недавно было сформировано инженерное подразделение смешанного состава, куда вошли подразделения из Ганы, обеспечивающие выполнение ремонтно-строительных работ, и подразделение из Польши, обеспечивающее обезвреживание боеприпасов, разминирование и проведение дорожно-строительных работ. |
He also presumed that various articles of the Criminal Code cited in both the fourteenth and twelfth periodic reports and representing substantial fulfilment of Poland's obligations under article 4 of the Convention would remain intact in the new Criminal Code. |
Надо понимать также, что многие статьи Уголовного кодекса, цитировавшиеся в четырнадцатом и двенадцатом периодических докладах и говорившие в целом о выполнении обязательств Польши по статье 4 Конвенции, войдут и в новый Уголовный кодекс. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Poland and Canada favouring the adjournment, and statements were made by the representatives of the Russian Federation and China opposing the adjournment. |
На том же заседании с заявлениями в поддержку этого предложения выступили представители Польши и Канады, а с заявлениями против предложения выступили представители Российской Федерации и Китая. |
Mr. CORVIN (Ireland), speaking on behalf of the European Union and the Czech Republic, Iceland, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia, said that the past year had not been an easy one for the peace process in the Middle East. |
Г-н КОРВИН (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, а также Исландии, Литвы, Польши, Румынии, Словакии и Чешской Республики, говорит, что прошедший год был нелегким для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
We commend the contribution of Denmark, as the Chairman-in-Office of OSCE this year, and we are confident that the incoming chairmanship of Poland will ensure that OSCE continues to play a result-oriented role in Europe. |
Мы с положительной стороны отмечаем вклад Дании в качестве действующего Председателя ОБСЕ в текущем году и мы убеждены, что предстоящее председательство Польши обеспечит то, что ОБСЕ будет и впредь играть в Европе роль, ориентированную на достижение конкретных результатов. |
We recall that the Ministers of the Interior of Ukraine and Poland and the UNMIK administrator of K. Mitrovica, G. Galuchi, accused UNMIK officials for the clashes. |
Мы напоминаем, что министры внутренних дел Украины и Польши и администратор МООНК в Косовска-Митровице Г. Галучи обвинили должностных лиц МООНК в том, что это они несут ответственность за эти столкновения. |
In addition to the member States of the CSTO, this year's Operation included several observer States, such as Azerbaijan, China, Estonia, Latvia, Lithuania, Mongolia, Poland, Turkmenistan, Ukraine and the United States of America. |
В операции «Канал-2008», кроме государств-членов ОДКБ, в качестве наблюдателей участвовали представители правоохранительных органов Азербайджана, Китая, Латвии, Литвы, Монголии, Польши, США, Туркменистана, Украины и Эстонии. |
Netherlands: Improving of driver behaviour by extending the eco-driver training project it is carrying out in Latvia to cover, as a first step, Estonia, Lithuania and Poland. |
Нидерланды: Улучшение поведения водителей расширение проекта в области экопросвещения водителей, который в настоящее время осуществляется в Латвии, с целью охвата им на первом этапе Эстонии, Литвы и Польши. |
The implementation of environmental control equipment in coal-based power generation only commenced in the past few years, and with the exception of Poland, the Czech Republic, Slovakia and Hungary, is making little progress due to delays in restructuring and related lack of funds. |
Лишь в последние годы началась установка оборудования по предотвращению загрязнения окружающей среды на угольных электростанциях, и за исключением Польши, Чешской Республики, Словакии и Венгрии, в этой области практически не достигнуто существенных результатов в силу задержки реструктуризации и связанной с ней нехватки финансовых средств. |
January 1994-present, trial judge, civil and business cases in one of the biggest district courts in Poland comprising over 120 judges |
Январь 1994 года - настоящее время, судья по гражданским и торговым делам в одном из крупнейших окружных судов Польши, насчитывающим свыше 120 судей |
Extension of online data exchange by means of HERMES train-on-line message system (all neighbouring railways except Poland, Czech Republic and Lithuania/Russian Federation) |
расширение обмена оперативными данными в рамках системы оперативных сообщений "ГЕРМЕС" (все соседние железные дороги, за исключением Польши, Чешской Республики и Литвы/Российской Федерации); |
The Poprad River, a right-hand side tributary of the Dunajec, has its source in the Tatra Mountains in Slovakia and ends up in Poland in the Dunajec River. |
Река Попрад, правый приток реки Дунаец, берет начало в Татрских горах в Словакии и впадает в реку Дунаец на территории Польши. |
But public opinion in a number of countries now seems to be turning against democracy, argues Bronislaw Geremek, Poland's former foreign minister, and proposes ways in which this trend might be reversed. |
Однако сегодня общественное мнение в ряде стран мира, кажется, обращается против демократии , - утверждает бывший министр иностранных дел Польши Бронислав Геремек и предлагает способы остановить эту тенденцию и вернуть общественное мнение в продемократическое русло. |
From the standpoint of current member states, would admitting Hungary, Latvia, Poland, or Slovakia, sooner rather than later, drag down the euro as many fear? |
Если смотреть с позиций стран - членов ЕЭС, не станет ли, как опасаются многие, прием Венгрии, Латвии, Польши или Словакии причиной ослабления евро? |
9-12 May 1995 - Competition and Regulation in Network Infrastructure Industries - attended by competition officials and regulators from the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia assisted by the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. |
На конференции присутствовали должностные лица органов, ведающих вопросами конкуренции и регулирования, из Чешской Республики, Венгрии, Польши и Словакии; она была организована при содействии Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития. |
An interesting example is the position adopted by Poland, which initially notified the International Labour Organization of its withdrawal from that organization and subsequently invalidated the withdrawal through another notification the day before the initial notice was to have taken effect. |
Интересным примером является позиция Польши, которая сначала заявила о своем выходе из Международной организации труда, аннулировав это заявление уведомлением, которое было сделано за день до того, как первое уведомление действительно вступило в силу. |
So the challenge to France and Germany does not arise because Poland is some sort of American "Trojan Horse." |
Однако конкуренция со стороны Польши для Франции и Германии не возрастает, хотя Польша и является особого рода «Троянским конем» Америки. |