The Program is designed to enhance the effectiveness of the implementation of the Court's judgments concerning Poland and to prevent future ascertainment by the Court of violations by Poland of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms and its Protocols. |
Программа призвана повысить эффективность осуществления решений суда, касающихся Польши, и не допустить установления в дальнейшем судом нарушений со стороны Польши Конвенции о защите прав человека и основных свобод и ее протоколов. |
Poland replied that the content of the manual is not suitable for teaching and that it is contradictory to the Constitution of Poland, which defines marriage as a "union of a man and a woman". |
От Польши последовал ответ, что содержание этого руководства неприемлемо в качестве учебного материала и оно противоречит Конституции Польши, которая определяет брак как союз мужчины и женщины. |
The delegation of Poland and a representative of EEA made presentations on the experience of Poland and the Czech Republic, respectively, with the adaptation of their air-quality monitoring systems to relevant requirements of the European Union. |
Делегация Польши и представитель ЕАОС выступили с сообщениями об опыте, соответственно, Польши и Чешской Республики в области адаптации их систем мониторинга качества воздуха к соответствующим требованиям Европейского союза. |
Building on his previous experience in the Ministry of Economy, as Poland's Minister of Environment Mr. Korolec strives to harmoniously unite the needs of environmental protection with robust industrial growth of Poland. |
Опираясь на свой опыт предыдущей работы в министерстве экономики, г-н Королец в качестве министра окружающей среды Польши стремится гармонично сочетать необходимость охраны окружающей среды и потребность в обеспечении высоких темпов экономического роста Польши. |
Building Solutions Poland is a direct continuation of HVAC Poland, incorporating many new and exciting sectors within the installation industry, not forgetting to keep a strong focus on HVAC which exceeded expectations in 2004. |
"Строительные решения Польши" является прямым последователем HVAC Польши, включающим в себя множество новых и захватывающих отраслей монтажной индустрии, не забывая держать равнение на HVAC, которая в 2004-м превзошла все ожидания. |
During Mr Nenchev's working visit to Warsaw in February 2015, the then-minister of defense of Poland, Tomasz Siemoniak, said Bulgaria was interested in Poland's experience with military reforms, drill programs, and equipment and military hardware. |
Во время рабочего визита г-на Ненчева в Варшаву в феврале 2015 года тогдашний министр обороны Польши Томаш Семоняк сказал, что Болгария заинтересована в опыте Польши в военных реформах, программах обучения, оснащении и военной технике. |
The representative of Poland said that the private sector in general and SMEs in particular played a significant role in Poland's economic development and were primarily responsible for the transformation and satisfactory performance of the Polish economy. |
Представитель Польши отметил, что частный сектор в целом и МСП, в частности, играют важную роль в экономическом развитии Польши и внесли основной вклад в перестройку польской экономики и достижение ею удовлетворительных показателей. |
Meanwhile, the personnel of the NNSC from Czechoslovakia and Poland withdrew from Panmunjom. Further, the admission of Czechoslovakia and Poland into NATO resulted in the loss of their neutrality. |
Тем временем сотрудники КНСН из Чехословакии и Польши покинули Пханмунджом. Кроме того, прием Чехословакии и Польши в НАТО привел к утрате ими нейтралитета. |
In 2012 and 2013, a series of conferences on "Poland for the Baltic Sea", aimed at the sea users and local maritime administration, were organized by the Chief Inspectorate of Environmental Protection of Poland. |
В 2012 и 2013 годах Главная инспекция по охране окружающей среды Польши организовала для лиц, эксплуатирующих морские ресурсы, и местной морской администрации ряд конференций на тему «Польша для Балтийского моря». |
Mr. Orzechowski (Poland) said that, over the past 20 years, industry had played a fundamental role in helping Poland to make the transition from its status as development aid beneficiary to that of net contributor to international development. |
Г-н Орцеховский (Польша) говорит, что за последние 20 лет промышленность сыграла решающую роль в переходе Польши от статуса получателя помощи в целях развития к статусу чистого донора в области международного развития. |
Accordingly, he promoted the transfer of technology via UNIDO technical cooperation projects funded by Poland, as well as shared Poland's smart industrialization experiences with UNIDO on various occasions such as Vienna Energy Forum. |
Соответственно, он содействовал передаче технологий в рамках проектов технического сотрудничества ЮНИДО, финансируемых Польшей, а также обмену опытом Польши в области интеллектуальной индустриализации в ходе многих мероприятий ЮНИДО и, в частности, на Венском энергетическом форуме. |
The representative of Poland referred to the Eastern Partnership Journalistic Prize, which had been awarded since 2011 with the support of Foundation of Reporters Poland to send a clear signal that the work of journalists was appreciated and heeded. |
Представитель Польши рассказал об учрежденной Восточным партнерством премии для журналистов, которая присуждается с 2011 года при поддержке Польского фонда журналистики, с тем чтобы наглядно показать, что работу журналистов ценят и что к их голосу прислушиваются. |
The Group of Experts requested that the Task Force continue its work and instructed the secretariat to initiate, in collaboration with the Government of Poland, the necessary legal and practical steps towards establishing the International Centre of Excellence on CMM in Poland. |
Группа экспертов просила Целевую группу продолжить свою работу и поручила секретариату инициировать в сотрудничестве с правительством Польши необходимые правовые и практические шаги по созданию Международного центра передового опыта по ШМ в Польше. |
On request of the Minister of Environment Protection of Poland advisory services have been provided on the possibility of the European Clean Energy Fund to be involved in environment friendly, energy efficiency investment projects in Poland. |
По просьбе министра окружающей среды Польши были оказаны консультационные услуги по вопросу о возможном привлечении Европейского фонда поддержки экологически чистой энергии к осуществлению экологически безопасных инвестиционных проектов в области энергоэффективности в Польше. |
The delegation of Poland would like to put on record that Poland wishes to associate itself with the statement made by the representative of the Czech Republic at the 25th meeting of the Second Committee, on 7 November 2006. |
Делегация Польши хотела бы официально заявить, что Польша присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Чешской Республики на 25м заседании Второго комитета, которое состоялось 7 ноября 2006 года. |
A discussion of problems connected with article 8 was included in the reports of the Government of the Republic of Poland on the application in the national legislation and practice of the provisions of the ILO conventions ratified by Poland. |
Обсуждение проблем, связанных со статьей 8, являлось составной частью докладов правительства Республики Польши о применении в национальном законодательстве и на практике положений конвенций МОТ, ратифицированных Польшей. |
In 2003, the Committee on Space Research of the Polish Academy of Sciences and the National Space Office prepared a report outlining the prospects for the development of space activity in Poland after the accession of Poland to the European Union. |
В 2003 году Комитет космических исследований Польской академии наук и Национальное управление по космосу подготовили доклад о перспективах развития космической деятельности в Польше после вступления Польши в Европейский союз. |
In 1941 Lieberman was posthumously awarded Poland's highest decoration, the Order of the White Eagle, by the President of the Government in Exile Władysław Raczkiewicz, in recognition of his exceptional services to Poland. |
В 1941 году Либерман был посмертно награждён высшей наградой Польши - Орденом Белого Орла - председателем правительства в изгнании Владиславом Рачкевичем, в знак признания его исключительных заслуг перед Польшей. |
The team developed a program for the reconstruction and development of Poland after war damage and model solutions for the Economy of Poland after the war. |
Эта команда разработала программу реконструкции и развития Польши после первой мировой войны, а также типовые решения для польской экономики после Второй мировой войны. |
Certain western countries - Poland and Soviet Union (1981). On 13 December 1981, following the movement of Soviet troops along Poland's eastern border, the Polish government imposed martial law and subsequently suppressed demonstrations and interned 12,500 dissidents. |
Некоторые западные страны - Польша и Советский Союз (1981 год). 13 декабря 1981 года после передвижения советских войск вдоль восточной границы Польши правительство Польши ввело военное положение и впоследствии запретило демонстрации и подвергло задержанию 12500 диссидентов. |
He was later extradited to Poland and tried before the Supreme National Tribunal of Poland for crimes against humanity, sentenced to death and the forfeiture of all property on 10 July 1948, and executed by hanging at Montelupich Prison in Kraków. |
Затем он был экстрадирован в Польшу и предстал перед Верховным национальным трибуналом Польши за преступления, совершённые против человечества, 10 июля 1948 года был приговорён к смертной казни и конфискации имущества и казнён в Кракове. |
Archbishop Migliore was appointed as Apostolic Nuncio to Poland on 30 June 2010, replacing Archbishop Józef Kowalczyk, who had previously been appointed as Archbishop of Gniezno and Primate of Poland. |
Архиепископ Мильоре был назначен апостольским нунцием в Польше 30 июня 2010 года вместо архиепископа Юзефа Ковальчика, который ранее был назначен архиепископом Гнезно и примасом Польши. |
As a reporter for The Daily Telegraph in 1939, while travelling from Poland to Germany, she spotted and reported German forces massed on the Polish border; three days later she was the first to report the German invasion of Poland. |
В качестве корреспондента «Дейли Телеграф» в 1939 году, во время поездки из Польши в Германию она сообщила о немецких войсках, сконцентрированных на границе с Польшей; три дня спустя она была первой, кто сообщил о немецком вторжении в Польшу. |
The Commission also welcomes the proposal of Poland to join with UNEP in hosting an international symposium on cleaner production to strengthen the international activities in that field in Poland from 12 to 14 October 1994. |
Комиссия приветствует также предложение Польши провести в этой стране 12-14 октября 1994 года совместными усилиями с ЮНЕП международный симпозиум по организации более чистых производств в целях развития международной деятельности в этой области. |
Among the activities approved and financed under a technical cooperation agreement between the Centre for Human Rights and the Government of Poland was a series of training courses in 1992 for associate judges in Poland, including training in human rights in the administration of justice. |
В числе мероприятий, утвержденных и финансируемых в рамках соглашения о техническом сотрудничестве между Центром по правам человека и правительством Польши, в 1992 году был организован ряд подготовительных курсов для ассоциированных судей в Польше, включая подготовку в области прав человека при отправлении правосудия. |