The representative of the Government of Poland confirmed the interest of his country to host the Regional Conference on IPRs protection in the Internet Era to be held in Warsaw in April 2004. |
Представитель правительства Польши подтвердил заинтересованность своей страны принять у себя региональную Конференцию по защите ПИС в эпоху Интернета, которая должна состояться в Варшаве в апреле 2004 года. |
It is possible however to apply procedure or form upon request of the bodies of foreign states, if it is not inconsistent with the principles of the legal order of the Republic of Poland. |
Вместе с тем допускается применение процессуальных норм или формальных требований других государств по просьбе соответствующих органов таких государств, если это совместимо с принципами правовой системы Республики Польши. |
The Government of Poland is looking forward to further co-operation with the CTC and its experts on the issues that need further consideration with the view to implementing more effectively the provisions of the resolution. |
Правительство Польши с интересом ожидает продолжения сотрудничества с КТК и его экспертами по вопросам, требующим дальнейшего рассмотрения в целях более эффективного осуществления положений резолюции. |
Many delegations, including those of Spain, Argentina, Egypt, Georgia, El Salvador, the Republic of Korea, Poland and South Africa, made statements regarding the ways and means of ensuring the independence of the national mechanisms. |
Многие делегация, включая делегации Испании, Аргентины, Египта, Грузии, Сальвадора, Республики Кореи, Польши и Южной Африки сделали заявление относительно путей и средств, обеспечивающих независимость национальных механизмов. |
He suggested the creation of an informal group to deal with this issue. GRSG experts welcomed this suggestion and the experts from France, Germany, the Netherlands, Italy, Norway, Poland, Spain, and OICA announced their interest in participating in the informal group. |
Эксперты GRSG приветствовали это предложение, и эксперты от Германии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Польши, Франции и МОПАП заявили о своей заинтересованности в участии в работе этой неофициальной группы. |
The Commission heard statements from the representatives of Spain, Argentina, Australia, Bolivia, Canada, China, Cuba, Egypt, Finland, Kuwait, Poland, Thailand and the United States of America. |
Комиссия заслушала заявления представителей Испании, Австралии, Аргентины, Боливии, Египта, Канады, Китая, Кубы, Кувейта, Польши, Соединенных Штатов Америки, Таиланда и Финляндии. |
It also drew attention to the Conference Proceedings and the Water Convention's web site, and appreciated the work undertaken by the members of the editorial board from Finland, the Netherlands, Poland and the secretariat to prepare and publish them. |
Оно также обратило внимание на материалы Конференции и веб-сайт Конвенции по водам, а также дало высокую оценку проделанной членами редакционного совета из Нидерландов, Польши, Финляндии и секретариата работе по их подготовке и публикации. |
The Committee noted that the delegations of Croatia, Germany, Kyrgyzstan and Poland had expressed an interest in becoming members of the Implementation Committee, replacing Canada, the Netherlands, the Republic of Moldova and the United Kingdom, the outgoing members. |
Комитет отметил, что делегации Германии, Кыргызстана, Польши и Хорватии выразили заинтересованность в том, чтобы стать членами Комитета по осуществлению вместо покидающих его Канады, Нидерландов, Республики Молдова и Соединенного Королевства. |
The representative of Sierra Leone introduced the draft resolution, on behalf of the Group of African States, as well as Denmark, Estonia, Finland, Greece, Poland, Portugal, Slovakia, Spain and Sweden. |
Представитель Сьерра-Леоне внес на рассмотрение проект резолюции от имени Группы африканских государств, а также Греции, Дании, Испании, Польши, Португалии, Словакии, Финляндии, Швеции и Эстонии. |
The grief and mourning that have unexpectedly overwhelmed the people of Poland and the entire world as the result of an air crash only reminds us of the fragility of our lives and that all human beings without exception are subject to the whims of fate. |
Скорбь и траур, внезапно и стремительно охватившие народ Польши и весь мир в результате авиакатастрофы, напоминают лишь о недолговечности нашей жизни и о том, что все люди без исключения подвержены капризам судьбы. |
The tragic accident that took place on 10 April near Smolensk in Russia took the lives of some of Poland's finest men and women, who were on the way to the ceremonies commemorating the seventieth anniversary of the Katyn massacre. |
Трагическая случайность, произошедшая 10 апреля под Смоленском в России, унесла жизни лучших людей Польши обоего пола, которые направлялись на памятную церемонию в связи с семидесятой годовщиной кровавой расправы в Катыни. |
One of the most striking illustrations of the sincere warmth, charity and generosity of the people of our Republic was their mass welcome into their homes of more than 200,000 orphans from Russia, Ukraine, the Baltic republics, Poland and other countries. |
Одним из самых ярких проявлений душевной теплоты, милосердия и щедрости наших народов стало массовое принятие жителями Республики в свои семьи более 200000 сирот из России, Украины, Прибалтики, Польши и других стран. |
The experts from the EC, Czeck Republic, Germany, India, Poland, Sweden and OICA expressed their interest in participating in the work of the informal group. |
Эксперты от Германии, ЕК, Индии, МОПАП, Польши, Чешской Республики и Швеции выразили заинтересованность в участии в работе этой неофициальной группы. |
The Rehab Group is an international not-for-profit organization which operates in 250 locations across Ireland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Poland and the Netherlands. |
"Рехаб Групп" - это международная некоммерческая организация, действующая в 250 местах на территории Ирландии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Польши и Нидерландов. |
He invited the expert from OICA to prepare jointly with the experts from EC, the Netherlands and Poland a revised proposal and to submit it to the informal group on WLTP for a detailed consideration. |
Он предложил эксперту от МОПАП подготовить вместе с экспертами от ЕК, Нидерландов и Польши пересмотренное предложение и передать его неофициальной группе по ВПИМ в целях его тщательного изучения. |
The representative of Brazil introduced the draft resolution, also on behalf of Argentina, Australia, the Dominican Republic, Guatemala, Ireland, Peru, Poland, Portugal, Singapore and the United States of America. |
Представитель Бразилии внес на рассмотрение проект резолюции от имени также Австралии, Аргентины, Гватемалы, Доминиканской Республики, Ирландии, Перу, Польши, Португалии, Сингапура и Соединенных Штатов Америки. |
For Germany, the Netherlands, Poland, Portugal and Spain, bilateral agreements sometimes specified alternative points of contact, and in Ireland contact points in local authorities were used where appropriate. |
Что касается Германии, Испании, Нидерландов, Польши и Португалии, то в их двусторонних соглашениях зачастую указаны альтернативные пункты связи; в Ирландии в надлежащих случаях используются местные органы. |
I would like to thank the United Nations and the General Assembly once again for organizing this Meeting, and I declare, in the name of Poland, our openness and dedication to the pursuit of our common goal. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить Организацию Объединенных Наций и Генеральную Ассамблею за организацию этого совещания и от имени Польши заявить о нашей открытости и приверженности достижению нашей общей цели. |
I speak on behalf of Belgium, Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Norway, Poland, Switzerland and my own country, Sweden. |
Я выступаю от имени Бельгии, Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Латвии, Литвы, Нидерландов, Норвегии, Польши, Швейцарии и моей страны - Швеции. |
The author reiterates that her nephew does not speak Polish and was not familiar with the criminal procedure law of Poland, as he is not a lawyer. |
Автор вновь заявляет о том, что ее племянник не говорит по-польски и, не будучи юристом, не знаком с уголовно-процессуальным законодательством Польши. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of the United States, Belgium and France, and by the observers for Maldives, Poland (on behalf of the European Union) and New Zealand. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Бельгии и Франции и наблюдатели от Мальдивских Островов, Польши (от имени Европейского союза) и Новой Зеландии. |
The experts on UGS from Belgium, France, Germany, Hungary, the Netherlands, Poland, Romania and the Russian Federation presented the general outline of this comprehensive study and the structure of its seven chapters. |
Эксперты по ПХГ из Бельгии, Венгрии, Германии, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии и Франции представили информацию об общем плане этого всеобъемлющего исследования и структуре его семи глав. |
The delegations of Armenia, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Poland and Serbia reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Hungary and Serbia being the most advanced. |
Делегации Армении, Бельгии, Венгрии, Литвы, Польши, Сербии и Франции сообщили, что процедуры ратификации Протокола уже запущены, при этом наибольшего прогресса в этой области добились Венгрия и Сербия. |
At the 4th meeting, statements were made by the representatives of Suriname and China, and the observers for Algeria, Senegal, Spain, Ghana, Ecuador, the Republic of Korea, Jordan, Peru and Poland. |
На 4м заседании с заявлениями выступили представители Суринама и Китая и наблюдатели от Алжира, Сенегала, Испании, Ганы, Эквадора, Республики Корея, Иордании, Перу и Польши. |
The second was the anti-terrorist centre, which was part of the Internal Security Agency, and which coordinated specific operations, operated on a 24-hour basis, and was in permanent contact with the main State institutions and with Poland's international partners. |
Вторым является антитеррористический центр, составляющий часть Агентства внутренней безопасности и координирующий конкретные операции, действующий круглосуточно и находящийся в постоянном контакте с основными государственными учреждениями и международными партнерами Польши. |