2003-2006 Mission of Poland to the United Nations, New York, First Counsellor; |
Постоянное представительство Польши при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; старший советник |
According to data from the National Bank of Poland, through the end of 2005, Polish firms invested $6.6 billion abroad. |
По данным Национального банка Польши, до конца 2005 года польские фирмы вложили за рубежом 6,6 млрд. долларов. |
The National Bank of Poland is the country's central bank. |
Национальный банк Польши - центральный банк страны. |
As for Poland, we are ready to share with interested States our experiences gained during the negotiations and implementation of the above-mentioned conventional arms control agreements. |
Что же касается Польши, то мы готовы поделиться с заинтересованными государствами накопленным нами опытом заключения и осуществления вышеупомянутых соглашений о контроле над обычными вооружениями. |
Poland's five-year participation in the stabilization mission required substantial organizational, human and financial efforts on the part of the Polish Armed Forces and the country as a whole. |
Пятилетнее участие Польши в миссии по стабилизации потребовало больших организационных, людских и финансовых усилий со стороны польских вооруженных сил и страны в целом. |
The SBI welcomed the offer of the Government of Poland to intensify its efforts to provide further information and assist Parties in securing adequate accommodation in Poznan. |
ВОО приветствовал заявленную готовность правительства Польши активизировать свои усилия по представлению дальнейшей информации и помощи Сторонам с целью обеспечения надлежащего размещения в Познани. |
The experience of four countries (Georgia, Moldova, Poland and Tunisia) that included questions on emigration at the last census round was presented. |
Был представлен опыт четырех стран (Грузии, Молдовы, Польши и Туниса), в том числе по вопросам эмиграции в ходе последнего раунда переписи. |
The Republic of Korea noted with appreciation the continued efforts of Poland in dealing with the problems of prison overcrowding and delays in court proceedings. |
Республика Корея с удовлетворением отметила последовательные усилия Польши по решению проблем, связанных с переполненностью тюрем и с задержками в судопроизводстве. |
The Government of Poland is determined to continue the activities of Human Rights Advisers attached to the Chief Commander of Police and Voivodship Commanders. |
Правительство Польши исполнено решимости и впредь использовать советников по правам человека при начальнике Главного управления полиции и начальниках полицейских управлений воеводств. |
The delegation of Poland thanked the representatives of civil society for their comments concerning the examination of the situation of human rights in the country. |
Делегация Польши поблагодарила представителей гражданского общества за их замечания в связи с рассмотрением положения в области прав человека в стране. |
On May 172007 the Council of Ministers adopted the Government Action Plan on the implementation of the judgments of the European Court of Human Rights concerning Poland. |
17 мая 2007 года Совет министров принял государственный план действий по осуществлению решений Европейского суда по правам человека в отношении Польши. |
Brazil welcomed the quality of Poland's national report which reflects achievements as well as challenges concerning the human rights situation in the country. |
Бразилия высоко оценила качество национального доклада Польши, в котором отражены достижения и проблемы, возникающие в связи с положением в области прав человека в этой стране. |
Ms. Banaczkowska-Luszcz (Poland) explained that, under the Polish legal system, the procedure for preparing periodic reports comprised inter-ministerial consultations and cabinet discussions. |
Г-жа Баначковска-Лущ (Польша) объясняет, что в соответствии с правовой системой Польши процедура подготовки периодических докладов включает проведение межведомственных консультаций и дискуссий на уровне правительства. |
Ms. Przygucka (Poland) said that the Polish Government had been among the initiators of European Union recommendations on health care in a multicultural society. |
Г-жа Пржигуцка (Польша) говорит, что правительство Польши является одним из инициаторов рекомендаций Европейского союза, касающихся медицинского обслуживания в условиях многокультурного общества. |
Polish citizens and other persons under the jurisdiction of the Republic of Poland may lodge individual complaints: |
Граждане Польши и другие лица, находящиеся под юрисдикцией Республики Польша, могут обращаться с индивидуальными жалобами: |
She has received an invitation to visit Poland and Belarus in 2009 and is consulting with Japan to determine possible dates for a country visit. |
Она получила приглашения на посещение Польши и Беларуси в 2009 году и проводит консультации с Японией с целью определения возможных сроков посещения этой страны. |
Statements were also made by the representatives of Poland, Mongolia, Myanmar, Benin, Brazil, Italy, Bangladesh, Egypt and Cuba. |
С заявлениями также выступили представители Польши, Монголии, Мьянмы, Бенина, Бразилии, Италии, Бангладеш, Египта и Кубы. |
Please could Poland outline in more detail the relevant portions of the laws mentioned in the first paragraph of the section of the report referring to this Sub-paragraph. |
Просьба более подробно осветить соответствующие положения законодательства Польши, упомянутые в докладе в первом пункте раздела, посвященного этому подпункту. |
It was the Government of Poland, who proposed in the forum of the United Nations General Assembly to elaborate universal convention on combating transnational organised crime. |
Именно правительство Польши предложило в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций разработать универсальную конвенцию о борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The coordination of efforts against international terrorism on national, subregional, regional and international levels, is matter of concern for Poland. |
Координация усилий в борьбе с международным терроризмом на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях является одной из приоритетных задач для Польши. |
The officer from Poland is furious, he wants us to wait for his superior to come, he says that their agent is with the suspects. |
Офицер из Польши в ярости, хочет подождать своего начальника, говорит, что вместе с подозреваемыми их агент. |
Already an iron curtain had dropped around Poland, |
Уже опустился железный занавес вокруг Польши, |
Yesterday, on August 20th, 1968 the armies of the Soviet Union, Poland. Germany, Hungary and Bulgaria crossed the Czechoslovak borders. |
Вечером, 20 августа 1968 года армии Советского Союза Польши, ГДР, Венгрии и Болгарии перешли чехословацкую границу... |
The geospatial community was represented by Belize, Bangladesh, Brazil, Egypt, Germany, Japan, Poland and the Republic of Korea. |
В его работе также участвовали специалисты в области геопространственной информации из Бангладеш, Белиза, Бразилии, Германии, Египта, Польши, Республики Корея и Японии. |
Five new EU member bureaux - Estonia, Latvia, Lithuania, Malta and Poland - had to sign the agreement before their countries became EU members on 1 May 2004. |
Страховые бюро пяти новых членов ЕС - Латвии, Литвы, Мальты, Польши и Эстонии - были обязаны подписать соглашение до того, как 1 мая 2004 года их страны стали членами ЕС. |