The Government of Poland warmly welcomes the fact that this important treaty will go into effect in a little over two months - on 29 April. |
Правительство Польши горячо приветствует тот факт, что пройдет не более двух месяцев и 29 апреля этот важный Договор вступит в силу. |
I wish to welcome the statements by our two distinguished visitors today, Mr. McKinnon of New Zealand and Secretary of State Wyzner of Poland. |
Хочу приветствовать выступления присутствующих здесь сегодня двух уважаемых гостей - министра Новой Зеландии г-на Маккиннона и государственного секретаря Польши Визнера. |
I wish also to offer to His Excellency Mr. Eugeniusz Wyzner, the Secretary of State, First Deputy Minister for Foreign Affairs of Poland our warm welcome. |
Я хочу также горячо приветствовать государственного секретаря и первого заместителя министра иностранных дел Польши Его Превосходительство г-на Эугенюша Визнера. |
The representative of Poland informed the Ad Hoc Working Group about the ministerial declaration on cooperation in the field of environmental protection among central and eastern European countries. |
Представитель Польши проинформировал Специальную рабочую группу о декларации министров по вопросу о сотрудничестве стран центральной и восточной Европы в области охраны окружающей среды. |
The Polish Government was now trying to improve the situation with foreign assistance, including aid from Germany for the German minority in Poland. |
В настоящее время правительство Польши стремится исправить положение с использованием иностранной помощи, в том числе помощи со стороны Германии, предназначенной для немецкого меньшинства. |
Welcomes the offer made by Poland to host and finance a branch of the Centre for a trial period of three years; |
приветствует предложение Польши о размещении и финансировании отделения Центра в течение трехгодичного испытательного периода; |
The Committee welcomes the report submitted by the Government of Poland, which generally follows the guidelines and contains information about changes and developments that have occurred since the consideration of the previous periodic report. |
Комитет приветствует представленный правительством Польши доклад, который в целом соответствует руководящим принципам и содержит информацию об изменениях и событиях, происшедших со времени рассмотрения предыдущего периодического доклада. |
It will give effect to all basic obligations and responsibilities of Poland, and provide, inter alia, for an appropriate administrative mechanism in this respect. |
Она приведет в действие все основополагающие обязательства Польши и, среди прочего, обеспечит в этой связи соответствующий административный механизм. |
In concluding my intervention, I wish to restate the commitment of the Republic of Poland to the broad goals of disarmament, both nuclear and conventional. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Республики Польши масштабным целям разоружения в отношении как ядерного, так и обычного оружия. |
This has been done by, for example, the Social Democratic Parties of Austria, Germany, Poland and the Scandinavian countries. |
Это было сделано, например, социал-демократическими партиями Австрии, Германии, Польши и скандинавских стран. |
To date, the Special Rapporteur is in possession of standing invitations for a visit by the Governments of Belarus, Poland and the Sudan. |
К настоящему времени правительства Беларуси, Польши и Судана направили Специальному докладчику приглашения посетить их страны. |
In this four-year period, the international congresses were attended for the first time by scholars and representatives of four Eastern European countries: Croatia, Poland, Slovenia and Hungary. |
В течение данного четырехлетнего периода на международных конгрессах было впервые отмечено присутствие ученых и представителей четырех Восточно-европейских государств: Венгрии, Польши, Словении и Хорватии. |
I have asked for the floor today in order to express the Romanian Government's support for the statement just delivered on behalf of Chile and Poland. |
Я попросил сегодня слова, для того чтобы заявить, что румынское правительство поддерживает только что сделанное заявление от имени Чили и Польши. |
Most applicants came from Poland, Slovakia, Russia, the Federal Republic of Yugoslavia and the Czech Republic. |
Большинство ходатайств поступило из Польши, Словакии, России, Союзной Республики Югославии и Чешской Республики. |
This had its background in the fact that there was a relatively big spatial differentiation in unemployment in Poland, not only between regions but also within regions. |
Эта деятельность обусловлена наличием сравнительно больших различий в показателях безработицы Польши, не только между регионами, но и внутри регионов. |
Finally, the third group, made up of two papers from Poland and Slovakia, discusses particular projects for obtaining statistics at low regional levels. |
Наконец, в документах Польши и Словакии, составляющих третью группу, обсуждаются отдельные проекты сбора статистических данных на низовом региональном уровне. |
With regard to the requests filed by the Governments of Poland and Luxembourg, the secretariat's review of the specific claims in question and consultations with the respective panels of Commissioners remain ongoing. |
Что касается просьб правительств Польши и Люксембурга, то рассмотрение секретариатом соответствующих претензий и консультации с соответствующими группами уполномоченных продолжаются. |
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. |
Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии. |
The Working Party was informed by the representative of Poland that his Government was in the process of acceding to the Convention. |
Представитель Польши сообщил Рабочей группе о том, что в настоящее время его правительство предпринимает необходимые шаги с целью присоединения к этому Соглашению. |
The Working Party took note that the secretariat had issued a Corrigendum to the Yellow Book containing modifications transmitted by the Governments of Austria and Poland. |
Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат издал исправление к "Желтой книге", содержащее изменения, которые были переданы правительствами Австрии и Польши. |
The meeting was attended by representatives from the ministries of transport and railway administrations from Belarus, China, Germany, Kazakhstan, Poland, the Russian Federation. |
На нем присутствовали представители министерств транспорта и железнодорожных администраций Беларуси, Германии, Казахстана, Китая, Польши и Российской Федерации. |
Piotr Jablonski, Director, National Bureau for Drug Prevention of Poland |
Петр Яблонски, директор Национального бюро по предупреждению наркотизма Польши |
Unless otherwise specified, base year data are used in totals instead of 1990 data for Bulgaria, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. |
Если не указано иное, вместо данных за 1990 год используются данные за другие базовые годы для Болгарии, Венгрии, Польши, Румынии и Словении. |
In Poland's considered view, at its the annual sessions the Conference should not vigorously enforce cut-off dates for the work of subsidiary bodies. |
По глубокому убеждению Польши, на своих ежегодных сессиях Конференция не должна требовать жесткого соблюдения установленных сроков работы вспомогательных органов. |
Before I conclude, allow me to congratulate the Permanent Representatives of Poland and Paraguay for their appointments as co-Chairs of the Open-ended Working Group for the sixty-second session. |
Прежде чем завершить свое выступление, позвольте мне поздравить постоянных представителей Польши и Парагвая с назначением сопредседателями Рабочей группы открытого состава в ходе шестьдесят второй сессии. |