Implementation of the regulations, drafting a programme and setting up a system of distribution of the information led to a considerable transformation of the OFFICIAL STATISTICS, but influenced only to a limited degree the development of the information system in Poland. |
Проведение в жизнь новых нормативных актов, разработка программы и создание системы распространения информации привели к значительным изменениям в системе ОФИЦИАЛЬНОЙ СТАТИСТИКИ, однако имели лишь ограниченные последствия для формирования информационной системы Польши. |
The most creative form in this respect will be a dialogue and an exchange of information, and that form of contacts should be dominating in all undertakings preceding the accession of Poland, the Czech Republic and Hungary to the European Union. |
Наиболее творческими формами работы в этом отношении являются диалог и обмен информацией, и эти формы контактов должны преобладать во всех мероприятиях, предшествующих присоединению Польши, Чешской Республики и Венгрии к Европейскому союзу. |
The Committee continued its general debate and heard state- ments by the representatives of Kyrgyzstan, Slovakia, Georgia, Kenya, Cyprus, Mongolia, the United States, Poland, Ukraine, Botswana and Bangladesh. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Кыргызстана, Словакии, Грузии, Кении, Кипра, Монголии, Соединенных Штатов, Польши, Украины, Ботсваны и Бангладеш. |
The Ministers of the Troika of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Foreign Ministers of Poland, Switzerland and Denmark, met today in Copenhagen. |
Министры Тройки Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) - министры иностранных дел Польши, Швейцарии и Дании - провели сегодня встречу в Копенгагене. |
On 5 and 6 September 1997, the Presidents of Lithuania, Poland, Belarus, Bulgaria, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Republic of Moldova, Romania and Ukraine and the Prime Minister of the Russian Federation participated in an international conference at Vilnius. |
5-6 сентября 1997 года президенты Литвы, Польши, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Латвии, Республики Молдова, Румынии, Украины, Финляндии и Эстонии и премьер-министр Российской Федерации приняли участие в международной конференции в Вильнюсе. |
The Presidents of Lithuania and Poland expressed their great appreciation for the support they received for the idea of holding the Conference from the Presidents of the Czech Republic, France, Germany, and the United States as well as other notable persons and politicians. |
Президенты Литвы и Польши выразили свою глубокую благодарность за поддержку идеи проведения конференции, полученную ими со стороны президентов Германии, Соединенных Штатов, Франции и Чешской Республики, а также других видных лиц и политических деятелей. |
Procedures were being completed with regard to Poland's declaration in respect of article 14 of the Convention and, as stated the previous day, the declaration would be made in three to four weeks' time. |
Завершаются процедуры, касающиеся заявления Польши в отношении статьи 14 Конвенции, и, как было сказано накануне, это заявление будет сделано в течение трех-четырех недель. |
Through its own laws Poland had given effect to the substance, if not the letter, of many provisions of the Convention, but the Committee was still troubled that the Government seemed to consider the Convention to be self-executing. |
Хотя многие положения Конвенции нашли, пусть даже в несколько ином виде, отражение во внутреннем законодательстве Польши, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что правительство, похоже, считает Конвенцию самоприменимой. |
The general debate began with statements by the representa-tives of China and Ireland (also on behalf of the European Union as well as by the following associated countries: Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Iceland, Poland, Romania and Slova-kia). |
Общие прения начались с заслушания заявлений представителей Китая и Ирландии (от имени также Европейского союза и следующих ассоциированных стран: Болгарии, Исландии, Польши, Румынии, Словакии, Чешской Республики и Эстонии). |
Pursuant to General Assembly resolution 51/120, and in compliance with its provisions, the Secretary-General pursued further consultations with Member States seeking their views on the text of the draft framework convention submitted to the General Assembly by the Government of Poland. |
Во исполнение резолюции 51/120 Генеральной Ассамблеи и в соответствии с ее положениями Генеральный секретарь проводил дальнейшие консультации с государствами-членами, выясняя их мнение относительно текста проекта рамочной конвенции, представленного Генеральной Ассамблее правительством Польши. |
We look forward to working with the representatives of Poland, the Republic of Korea and Romania and the other Presidents to advance their useful ideas, and we offer them our full support. |
Мы готовы работать с представителями Польши, Республики Корея и Румынии, а также с другими председателями в целях реализации их полезных идей и мы окажем им полную поддержку. |
The delegation of Poland proposed that the Bureau of the Executive Body should be requested to review at its first meeting in 1997 the draft recommendations of the Sixth Seminar addressed to the Executive Body. |
Делегация Польши внесла предложение о том, что Президиуму Исполнительного органа следует предложить рассмотреть на своем первом совещании в 1997 году проект рекомендаций шестого Семинара, адресованных Исполнительному органу. |
Besides the Minister for Foreign Affairs of Italy, I have on my list of speakers for today the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Malaysia, Myanmar, Finland, Poland, the United States of America and Canada. |
Помимо министра иностранных дел Италии сегодня в списке ораторов у меня фигурируют представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Малайзии, Мьянмы, Финляндии, Польши, Соединенных Штатов Америки и Канады. |
Secondly, the members of the European Union (EU) approved the avis of the European Commission, a step which in effect opens the door to negotiations on EU membership for Poland. |
Во-вторых, члены Европейского союза одобрили мнение Европейской комиссии, шаг, который, по сути, открывает двери для переговоров в отношении вступления Польши в ЕС. |
Developments in the Polish Government and establishment of the Head Office of Geodesy and Cartography of Poland, by Mr. J. Racki; |
Изменения в структуре польского правительства и создание Главного геодезического и картографического управления Польши, докладчик г-н Дж. |
On the first point, we would like to take note of the statement made by the Ambassador of Chile on behalf of Chile and Poland, and to note that this is fully consistent with those views on APLs held by my Government. |
Во-первых, мы хотели бы отметить заявление, сделанное послом Чили от имени Польши и Чили, и указать, что оно полностью согласуется с мнением моего правительства по вопросу о ППНМ. |
1/ Information was received from the following Parties to the Convention that were not Parties to the Protocol at the time of distribution of the 2000 Questionnaire: Croatia, Poland and Republic of Moldova. |
1 Информация была получена от следующих Сторон Конвенции, которые не являлись Сторонами Протокола на момент рассылки вопросника 2000 года: Польши, Республики Молдова и Хорватии. |
Two representatives suggested a number of minor amendments to the wording of the decision, which the representative of Poland accepted, and the decision was forwarded to the Meeting of the Parties. |
Два представителя предложили ряд небольших изменений в формулировку решения, которые были приняты представителем Польши, и решения был направлено Совещанию Сторон. |
The Polish delegation had stated that Poland would withdraw its reservations to article 17, paragraph 1 and article 18, paragraph 1 and that it was planning to make the declaration under article 14. |
Делегация Польши заявила о том, что Польша снимает оговорки, сделанные в отношении пункта 1 статей 17 и 18, и рассматривает вопрос о представлении заявления по смыслу статьи 14. |
In connection with the information contained in paragraph 5, he asked whether the Polish delegation could provide specific examples of the direct application in Poland of some of the principles laid down in the Convention. |
Относительно информации, содержащейся в пункте 5, он спрашивает, может ли делегация Польши привести конкретные примеры непосредственного применения определенных принципов, провозглашенных в Конвенции. |
The Conference elected the Finnish Minister for Foreign Affairs, His Excellency Mr. Erkki Tuomioja, as the President of the Conference and representatives of Italy, Morocco, New Zealand, Poland and Venezuela as Vice-Presidents. |
Конференция избрала финского министра иностранных дел Его Превосходительство г-на Эркки Туомиойя Председателем Конференции, а представителей Италии, Марокко, Новой Зеландии, Польши и Венесуэлы - заместителями Председателя. |
The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Eladio Loizaga of Paraguay and Ambassador Andrzej Towpik of Poland, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who have so ably conducted the Group's discussions and complex negotiations. |
Председатель: Я хотел бы выразить искреннюю признательность послу Парагвая Эладио Лоисаге и послу Польши Анджею Товпику, двум сопредседателям Специальной рабочей группы, которые столь умело провели дискуссии Группы и сложные переговоры. |
In the case of Argentina, Belarus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Mexico, Poland and Trinidad and Tobago, the responses outlined evidence linking organized criminal groups and kidnapping. |
Ответы Аргентины, Беларуси, Венгрии, Мексики, Польши, Тринидада и Тобаго, Чешской Республики и Эстонии свидетельствуют о причастности к похищениям организованных преступных групп. |
The Governments of Spain, India (2 units), Pakistan (2 units), Jordan, Ukraine and Poland have agreed to provide formed police units. |
Правительства Испании, Индии (два подразделения), Пакистана (два подразделения), Иордании, Украины и Польши согласились предоставить сформированные полицейские подразделения. |
President of the Academy of Legal Sciences of Croatia; President of the Association of Teachers and Other Scientists, Zagreb; visiting professor at universities in the United States of America, Germany, Italy, Austria, Poland, Hungary, Slovenia, the Netherlands, etc. |
Президент Академии юридических наук Хорватии; председатель Ассоциации преподавателей и других ученых, Загреб; приглашенный профессор в университетах Соединенных Штатах Америки, Германии, Италии, Австрии, Польши, Венгрии, Словении, Нидерландов и т.д. |