On 28 October 2009 while pierside at Gdynia, Poland after participating in a Joint Warrior exercise, a sailor on the ship conducting maintenance accidentally discharged one of the ship's M240 machine guns into the port city. |
28 октября 2009 года после участия в совместных учениях с ВМС Польши один из моряков эсминца при выходе из порта Гдыня случайно обстрелял портовые склады из пулемёта. |
Today, with its cobbled streets, half-timbered houses and interesting museums, it attracts visitors mainly from Denmark, Germany, Sweden and Poland. |
В настоящее время мощёными улицами, деревянно-кирпичными строениями и великолепными музеями привлекает, помимо датчан, туристов из Германии, Швеции и Польши. |
The flint used came from southern Poland; the obsidian came from the Bükk and Tatra mountains. |
Кремень добывали на юге Польши, обсидиан - в горах Бюкк и Татры. |
In 1392 Duke Władysław Opolski offered Konrad a partition of Poland with the Holy Roman Empire, the Teutonic Knights, Brandenburg, Hungary, and the Silesian dukes all taking part of it, but the grand master rejected it. |
В 1392 году князь Владислав Опольчик предложил Конраду проект раздела Польши между Священной Римской империей, Тевтонским орденом, Бранденбургом, Венгерским королевством и Силезским княжеством, однако великий магистр ответил отказом. |
Poland saw a major controversy over creationism in 2006, when the Deputy Education Minister, Mirosław Orzechowski, denounced evolution as "one of many lies" taught in Polish schools. |
В 2006 году заместитель министра образования Польши Мирослав Ожеховский (Mirosław Orzechowski) назвал эволюцию «ложью» и предложил преподавать в школе креационизм. |
On 12 June, he scored his first goal for the Poland national team with a 30th-minute shot against Austria in both teams' second Group B match of Euro 2008. |
12 июня 2008 Рожер забил сбой первый гол за сборную Польши на 30-й минуте игры против Австрии во втором матче группы Б на Евро-2008. |
In Great Britain she went through parachute training, and on 10 September 1943, dropped into Poland, as the only woman in the history of the Cichociemni. |
В Великобритании она прошла через парашютную подготовку, и 10 сентября 1943 года была сброшена на территории Польши, став единственной женщиной в истории Тихотёмных. |
We cooperate with scientific centers, like the Silesian Technical University in Gliwice, among others, as well as with experts in various disciplines from all over Poland. |
Мы сотрудничаем с такими научными центрами, как Шлёнская Политехника в Гливицах, а также со специалистами из различных отраслей промышленности изо всей Польши. |
We especially welcome schools, higher-education institutions, student organisations as well as companies organising training sessions or participating in conferences in Poland? s biggest cities. We cater to those who are seeking inexpensive yet comfortable accommodation for their employees. |
Особенно приглашаем школы, вузы, студентские организации а также фирмы желающие организовать подготовки или принимающие участие в конференциах в самых больших городах Польши и искающие дешевого и одновременно удобного ночлега для своих сотрудников. |
For organised groups in Warsaw we offer accommodation in the ideally- located Hostel Tamka, which due to its versatility and attractive rates has become one of the most popular destinations in Poland? s capital. |
В Варшаве круглогодично предлагаем ночлеги для организованных групп в превосходной локализации Хостела Тамка, который из-за своей универсальности и доступной цены становится одним из самых популярных объектов этого типа в столице Польши. |
It helped a local, Lech Walesa, to kick out one million Soviet troops from Poland, and in beginning the end of the Soviet Union as we know it. |
Она помогла и Леху Валенса прогнать миллион советских солдат из Польши, и тем самым приблизить распад СССР. |
Representatives of Ukraine, at the invitation of other countries, took part in inspection groups of the United Kingdom, Italy, Poland, Hungary, France and Germany. |
Представители Украины по приглашению других стран приняли участие в инспекционных группах Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Италии, Польши, Венгрии, Франции, Германии. |
She was also pleased that, through Poland's efforts, a draft resolution had been drawn up relating to the deletion, at the earliest appropriate future session, of the "enemy States" clauses from the Charter. |
Она выражает также удовлетворение по поводу разработки, благодаря усилиям Польши, проекта резолюции, имеющего своей целью исключить на одной из будущих сессий положения Устава, касающиеся "вражеских государств". |
The representative of Poland said that, since the very beginning of his country's economic reforms, FDI had been expected to play an important role as a factor not only in development but also in the transformation of the country into a fully fledged market economy. |
Представитель Польши заявил, что с самого начала экономических реформ в его стране особая роль отводится ПИИ как фактору, способствующему не только ускорению процесса развития, но и переходу к развитой рыночной экономике. |
A peace was concluded at Kalisz in 1343, where the Teutonic Order agreed that Poland should rule Pomerelia as a fief and Polish kings, therefore, retained the right to the title Duke of Pomerania. |
Наконец, в 1343 году, по Калишскому миру Тевтонский орден признал, что Померелия является феодом Польши, и потому польские короли имеют право на титул «Герцог Померании». |
The representative of Poland said that the discussion in the Commission indicated that it would be advisable to organize seminars for developing countries on substantive issues related to a multilateral framework for FDI. |
Представитель Польши заявил, что в ходе проведенных Комиссией обсуждений была выявлена целесообразность организации семинаров для развивающихся стран по вопросам существа, касающимся многосторонней рамочной основы для ПИИ. |
Polish legislation makes primary schooling compulsory and prohibits the employment of children under 15 years of age, thus offering clear proof that Poland is opposed to the exploitation of child labour. |
Польское законодательство предусматривает обязательное начальное образование и запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 15 лет, что свидетельствует о нетерпимом отношении Польши к эксплуатации детского труда. |
Ten different experiments, provided by scientists from Austria, Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia, would be accommodated on board the spacecraft that was being constructed by the Italian Space Agency (ASI). |
На борту спутника, создаваемого Итальянским космическим агентством (ИКА), будет проведено 10 различных научных экспериментов с участием ученых Австрии, Венгрии, Польши, Словакии и Чешской Республики. |
Let me take this opportunity to express our highest appreciation for the fruitful work that has been done by the former Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, my neighbour Ambassador Ludwik Dembinski of Poland. |
Пользуясь этой возможностью, позвольте мне выразить глубочайшую признательность бывшему Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, моему соседу за этим столом, послу Польши Людвику Дембинскому, за проделанную им плодотворную работу. |
Mr. Piotr Syryczynski, Ministry of Privatization, Republic of Poland, explained some characteristic features of the privatization process, taking one of the leading national mining enterprises as an example. |
Г-н Петр Сиришинский из Министерства приватизации Республики Польши, на примере одного из ведущих национальных горнодобывающих предприятий обрисовал некоторые характерные особенности процесса приватизации. |
As at 2 July 2009, replies had been received from Andorra, Belarus, Kazakhstan, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Panama, Poland, Qatar, Tajikistan, Thailand and Ukraine, which are reproduced or summarized in section II of the present report. |
По состоянию на 2 июля 2009 года ответы были получены от Андорры, Беларуси, Казахстана, Катара, Ливана, Мексики, Никарагуа, Панамы, Польши, Таджикистана, Таиланда и Украины. |
The Committee began its general debate and heard statements made by the representatives of Poland (who spoke on behalf of the States Parties to the Antarctic Treaty), Malaysia and Bangladesh. |
Комитет приступил к общим прениям по этому пункту повестки дня и заслушал заявления представителей Польши (от имени государств - участников Договора об Антарктике), Малайзии и Бангладеш. |
In regard to local output, there has been a major increase in unauthorised copying of CD-ROMs but so far only eastern Poland has been in the focus. |
В отношении местного производства отмечается резкий рост незаконного копирования КД-ПЗУ, однако на сегодняшний день по этой проблеме в поле зрения попали лишь восточные районы Польши. |
At the border crossings between the Czech Republic and Poland, at Frydlant v Cechach/Zawidow and Bohumin/Chalupki, a curtailment in the stays of specific freight trains has been made of approximately 30 minutes per train. |
В пунктах пересечения границы Чешской Республики и Польши - Фрыдлант-в-Чехах/Завидов и Богумин/Халупки - продолжительность задержек специализированных грузовых поездов составила примерно 30 минут в расчете на один состав. |
Our State is grateful to the peoples and parliaments of Australia, Canada, Estonia, Georgia, Hungary, Lithuania, Poland and the United States of America, whose legislative authorities have expressed their opinion on the Holodomor genocide. |
Наше государство признательно народам и парламентам Австралии, Венгрии, Грузии, Канады, Литвы, Польши, Соединенных Штатов Америки и Эстонии, законодательные органы которых сказали свое слово о Голодоморе-геноциде. |