I wish to join other delegations to welcome to this forum the distinguished First Deputy Minister for Foreign Affairs of Poland, Ambassador E. Wyzner, and Mr. Michael Costello, Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia. |
Я хочу присоединиться к другим делегациям и поприветствовать на настоящем форуме уважаемых первого заместителя министра иностранных дел Польши посла Э. Визнера и секретаря Департамента иностранных дел и торговли Австралии г-на Майкла Костелло. |
Statements were made by the representatives of Yemen, Norway, Zambia, the Republic of Korea, Poland and South Africa, as well as by the representatives of the World Bank and the Common Fund for Commodities. |
С заявлениями выступили представители Йемена, Норвегии, Замбии, Республики Корея, Польши и Южной Африки, а также представители Всемирного банка и Общего фонда сырьевых товаров. |
The research activities of the Institute of Labour and Social Affairs, Poland, during 1997-1999, focused on the conditions of families during the transition to market-based economies and on the evolution of families and the welfare State in Europe. |
Институт трудовых и социальных вопросов Польши сосредоточил свою исследовательскую деятельность в 1997-1999 годах на положении семьи в условиях перехода к рыночной экономике и вопросах эволюции семьи и "государства благосостояния" в Европе. |
The Council began its consideration of the item and heard statements by the representative of Poland for the current Chairmanship-in-Office of the Organization for Security and Co-operation in Europe, and by the representative of Ukraine. |
Совет начал свое рассмотрение данного пункта и заслушал заявления представителя Польши, выступающей в качестве действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и представителя Украины. |
The Meeting discussed the content of a draft decision for the first meeting of the Parties and requested the delegations of Norway and Poland to prepare such a draft decision for finalization and adoption at the first meeting of the Parties. |
Совещание обсудило содержание проекта решения для представления на первом совещании Сторон и предложило делегациям Норвегии и Польши подготовить такой проект решения для его окончательной доработки и принятия на первом совещании Сторон. |
(b) To welcome the proposal by the delegation of Poland to organize the second international conference on management of transboundary waters in the course of 2001, and to decide to assist the programme committee in the further preparations for this event; |
Ь) приветствовать предложение делегации Польши организовать вторую международную конференцию по рациональному использованию трансграничных вод в 2001 году и принять решение об оказании помощи комитету по программе в процессе дальнейшей подготовки данного мероприятия; |
The Federal Government has authorized the Federal Minister for Foreign Affairs, Zivadin Jovanovic, to sign, on behalf of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia, this agreement with the Chairman-in-Office of OSCE, Bronislaw Geremek, Minister for Foreign Affairs of Poland. |
Союзное правительство уполномочило союзного министра иностранных дел Живадина Йовановича подписать от имени союзного правительства Союзной Республики Югославии это соглашение с действующим Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Брониславом Геремеком, министром иностранных дел Польши. |
At the resumed second session of the Authority, held from 5 to 16 August 1996, the Council decided to extend the provisional membership of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years as from 16 November 1996. |
На возобновленной второй сессии Органа, проходившей 5-16 августа 1996 года, Совет постановил продлить временное членство Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года. |
(a) To invite Mr. C. Jaracz, rapporteur from Poland, to prepare a revised version of a consolidated report, including new contributions from the Netherlands and the Russian Federation, by 1 November 1997; |
а) предложить г-ну Ч. Ярачу, докладчику от Польши, подготовить к 1 ноября 1997 года пересмотренный вариант сводного доклада, содержащего новые данные, поступившие от Нидерландов и Российской Федерации; |
New members have joined from Australia, Cuba, the Czech Republic, the Democratic Republic of the Congo, Hungary, Mexico, Pakistan, Panama, Poland, the Slovak Republic, Tonga, Uruguay and Wales. |
В него вступили новые члены из Австралии, Демократической Республики Конго, Кубы, Чешской Республики, Венгрии, Мексики, Пакистана, Панамы, Польши, Словацкой Республики, Тонга, Уругвая и Уэльса. |
At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. |
Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
The Meeting will finalize the draft decisions for adoption at the first meeting of the Parties on the basis of the following documents prepared by the delegations of Norway and Poland: |
Совещание завершит подготовку проектов решений для их принятия на первом совещании Сторон на основе следующих документов, подготовленных делегациями Норвегии и Польши: |
The representative of Poland stated that the ratification bill had been adopted by parliament in June 2000, and so the internal process had been completed; however, the instrument of ratification had not yet been deposited. |
Представитель Польши заявил, что закон о ратификации был принят парламентом в июне 2000 года, что означает завершение внутреннего процесса, однако документ о ратификации еще не сдан на хранение. |
The delegations of Bulgaria, Poland, Slovakia, Lithuania, Romania and the Republic of Moldova reported on the results of their country profiles and their follow-up, including the implementation of the recommendations. |
Делегации Болгарии, Польши, Словакии, Литвы, Румынии и Республики Молдовы сообщили о результатах обзоров по их странам и последующих мерах, в том числе о мерах по выполнению рекомендаций. |
A statement was made by the representative of Poland (also on behalf of Chile, Czech Republic, India, Mali, Mexico, Portugal, the Republic of Korea, South Africa and the United States). |
Представитель Польши (от имени также Индии, Мали, Мексики, Португалии, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки, Чешской Республики, Чили и Южноафриканской Республики) выступил с заявлением. |
With regard to the extension of the scope of Regulation No. 66 to vehicles with less than 16 passengers, the experts from Hungary, Poland and the Russian Federation were in favour of including these vehicles with 9 to 15 passengers. |
Что касается распространения области применения Правил Nº 66 на транспортные средства вместимостью менее 16 пассажиров, то эксперты от Венгрии, Польши и Российской Федерации выступили за включение транспортных средств вместимостью 9-15 пассажиров. |
At the same meeting, the representative of Poland proposed to amend the second preambular paragraph of the draft resolution by inserting the words "Member States of the United Nations and the other States participating at the" before the words "high-level segment". |
На том же заседании представитель Польши предложил изменить текст второго пункта преамбулы проекта резолюции, добавив слова «государствами - членами Организации Объединенных Наций и другими государствами, участвовавшими» перед словами «на этапе высокого уровня». |
The representative of Chile made a statement (also on behalf of the Czech Republic, India, Italy, Mali, Mexico, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Korea and Romania). |
Представитель Чили сделал заявление (от имени также Чешской Республики, Индии, Италии, Мали, Мексики, Перу, Польши, Португалии, Республики Корея и Румынии). |
The two events were held under the patronage of the Minister of the Interior and Administration and the Minister of the Environment of Poland and with the support of the Minister of Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters of the Russian Federation. |
Оба мероприятия были проведены под патронажем министра внутренних дел и администрации и министра охраны окружающей среды Польши при поддержке министра по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий Российской Федерации. |
Statements were made by the representatives of The former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Belarus, Kenya, the Sudan, Switzerland, Indonesia, Malaysia, Senegal, Uruguay, the Republic of Korea, Croatia, India, Brazil and Suriname. |
С заявлениями выступили представители бывшей югославской Республики Македонии, Польши, Беларуси, Кении, Судана, Швейцарии, Индонезии, Малайзии, Сенегала, Уругвая, Республики Корея, Хорватии, Индии, Бразилии и Суринама. |
Prepared by the Working Group on the basis of a proposal by the delegations of Italy, Poland, the United Kingdom and other delegations |
Подготовлено Рабочей группой на основе предложения делегаций Италии, Польши, Соединенного Королевства и других делегаций |
It is inadmissible to organize strikes in the State Security Office, units of the Police and the Armed Forces of the Republic of Poland, the Prison Guard, the Border Guard, as well as in the fire protection units. |
Не разрешается проведение забастовок в управлении государственной безопасности, подразделениях полиции и вооруженных сил Республики Польши, службе тюремной и пограничной охраны, а также в частях пожарной охраны. |
The Act on social assistance was binding on the territory of the whole country; foreign nationals, with a permanent residence card or refugee status or residing in the territory of the Republic of Poland, were also entitled to social protection. |
Закон о социальном вспомоществовании имеет обязательную силу на территории всей страны; право на социальную защиту предоставляется также иностранцам, имеющим вид на жительство или статус беженцев или постоянно проживающим на территории Республики Польши. |
Seven international judges and three international prosecutors, from Finland, France, Germany, Poland, Romania, Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States, have been appointed to the district courts of Kosovo. |
В окружные суды Косово было назначено семь международных судей и три международных прокурора из Германии, Польши, Румынии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов, Финляндии, Франции и Швеции. |
The Government of Poland noted that all violations of fundamental human rights such as the right to life, freedom of conscience and the right to privacy constitute violations of the Constitution and are treated as offences under Polish law. |
Правительство Польши отметило, что любые нарушения таких основополагающих прав человека, как право на жизнь, свобода совести и право на личную жизнь, являются нарушениями Конституции и, согласно законодательству Польши, рассматриваются как правонарушения. |