| On behalf of Poland, allow me also to welcome to the United Nations the new Member, Tuvalu. | От имени Польши позвольте мне также приветствовать Тувалу в связи с вступлением в Организацию Объединенных Наций в качестве ее нового члена. |
| After the December 1970 massacre in Poland's coastal towns he demanded in vain that a special Parliamentary Committee be formed to investigate the events. | После кровавой бойни в декабре 1970 года в прибрежных городах Польши он тщетно добивался создания специального парламентского комитета для расследования этих событий. |
| The Government of Poland stressed that the promotion and protection of human rights is an essential component in preventing transmission of HIV and reducing the impact of HIV/AIDS. | Правительство Польши подчеркнуло, что поощрение и защита прав человека являются важнейшим компонентом профилактики инфицирования ВИЧ и ограничения воздействия ВИЧ/СПИДа. |
| Representative of Poland in the United Nations Ad Hoc Committee against Terrorism at fifth and sixth session, New York | Представитель Польши в Специальном комитете ООН по борьбе с терроризмом на пятой и шестой сессиях, Нью-Йорк |
| Representative of Poland to and Vice-Chairman of the Multidisciplinary Group on International Action against Terrorism, Council of Europe, 2001-2002 Strasbourg | Представитель Польши и заместитель Председателя многодисциплинарной группы по международным действиям в области борьбы с терроризмом, Совет Европы, 2001-2002 годы, Страсбург |
| To highlight the growing role of commercial banks in microfinance events were organized at the national stock exchanges of Italy, the Netherland and Poland to celebrate the Year. | В целях освещения растущей роли коммерческих банков в деле микрофинансирования на национальных фондовых биржах Италии, Нидерландов и Польши были организованы мероприятия в ознаменование Года. |
| In 1996, the Government of Poland took the initiative of proposing to the General Assembly the Draft United Nations Framework Convention Against Organized Crime. | В 1996 году правительство Польши выступило с инициативой, предложив Генеральной Ассамблее проект всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности. |
| The panellists responded to the interventions made by the representatives of Belarus, Nigeria, the Russian Federation, Pakistan, Rwanda, Suriname and Poland. | Участники дискуссии ответили на вопросы, поднятые в выступлениях представителей Беларуси, Нигерии, Российской Федерации, Пакистана, Руанды, Суринама и Польши. |
| The representatives of the following delegations made closing statements on behalf of their regional groups: Brazil, Bangladesh, Malawi, Sweden and Poland. | От имени своих региональных групп с заключительными заявлениями выступили представители следующих делегаций: Бразилии, Бангладеш, Малави, Швеции и Польши. |
| He also congratulated the Governments of Poland and of the Russian Federation, and in particular all rescue services, which participated in the very impressive and successful exercise. | Он также поблагодарил правительства Польши и Российской Федерации, в частности все спасательные службы, которые участвовали в этих весьма впечатляющих и успешных учениях. |
| The freight train consists of six tank cars from the Kaliningrad region and the passenger train of five carriages from Poland. | Товарный поезд состоит из шести железнодорожных цистерн из Калининградской области, а пассажирский - из пяти вагонов из Польши. |
| The delegations of Croatia, Poland, Russian Federation and Ukraine agreed to provide the requested data; | Делегации Польши, Российской Федерации, Украины и Хорватии решили предоставить запрошенные данные; |
| The delegation of Poland, lead country for this activity, will provide written information on the workings of the database. | Делегация Польши - страны, возглавляющей деятельность по этому направлению, представит письменную информацию о ходе работы по созданию базы данных. |
| The delegate of Poland, as a former country with an economy in transition, offered to provide advice to those countries still needing support. | Делегат Польши как бывшей страны с переходной экономикой заявил о своей готовности оказать консультационную помощь странам, которые еще нуждаются в поддержке. |
| The delegation of Poland informed the Meeting that there had been a change in the procedure for signing international agreements that required authorization prior to the start of negotiations. | Делегация Польши проинформировала Совещание об изменении процедуры подписания международных соглашений, согласно которой теперь требуется получение полномочий до начала переговоров. |
| The improvement in southern Poland is ascribed to a reduction in air pollution and favourable weather conditions, especially in the period from 1994 to 1999. | Улучшение положения в южной части Польши объясняется сокращением уровня загрязнения воздуха и благоприятными погодными условиями, особенно в период с 1994 по 1999 год. |
| High concentrations of acidic deposition were found in parts of the mountainous pilot area 2, embracing northern Czech Republic, south-western Poland and southern Saxony. | Высокие концентрации кислотных осаждений были зарегистрированы в некоторых частях горной контрольной площади 2, охватывающей северную часть Чешской Республики, юго-западную часть Польши и южную Саксонию. |
| The delegation of Poland reiterated its support for the position of the European Union and stated that after many years of negotiations it was obvious that a protocol was needed. | Делегация Польши вновь выразила свою поддержку позиции Европейского союза и отметила, что многие годы переговоров подтвердили необходимость такого протокола. |
| The first session of the Conference was dedicated to the restructuring of the gas industry in three central European countries: Poland, Czech Republic and Slovakia. | На 1-м заседании конференции был обсужден вопрос о реструктуризации газовой промышленности трех стран центральной Европы: Польши, Чешской Республики и Словакии. |
| Despite these trends, even countries with modest resources, like Poland, have demonstrated that the epidemic can be stabilized or reversed. | Несмотря на эти тенденции, опыт Польши свидетельствует о том, что даже страны со скромными ресурсами могут остановить и повернуть вспять эпидемию. |
| The representative of Poland considered that the text of 1.5.1.1 should be revised since the multilateral agreements did not always answer the needs of technological and industrial development alone. | Представитель Польши высказал мнение о том, что необходимо пересмотреть текст пункта 1.5.1.1, поскольку многосторонние соглашения не всегда отвечают только лишь потребностям технического и промышленного прогресса. |
| The following countries were concerned: Austria, Belgium, Hungary, Poland, Romania, Russian Federation, Switzerland and Ukraine. | На данный момент речь идет о следующих странах: Австрии, Бельгии, Венгрии, Польши, Российской Федерации, Румынии, Украине и Швейцарии. |
| The experts from France, Germany, Italy, Poland, Spain, and the United Kingdom supported OICA's suggestion for a two-step work phase. | Эксперты от Франции, Германии, Италии, Польши, Испании и Соединенного Королевства поддержали предложение МОПАП о двухэтапном подходе. |
| The delegation of Poland stated that it wished its co-sponsorship of the resolution to be recorded in the report on the session. | Делегация Польши заявила о своем желании отразить в докладе о работе сессии, что она выступила одним из соавторов резолюции. |
| As much as 27 per cent of the economically active population in Poland was connected with the rural labour market, and primarily with agriculture. | В сельских районах, главным образом в сельском хозяйстве, было задействовано 27% экономически активного населения Польши. |