The Committee reviewed the clarifications received from the Governments of Austria, Hungary, Poland, Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Ukraine in response to the Committee's letters of 12 September 2013. |
Комитет изучил разъяснения, представленные правительствами Австрии, Венгрии, Польши, Республики Молдова, Румынии, Словакии и Украины в ответ на письма Комитета от 12 сентября 2013 года. |
Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. |
Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным. |
On 26 November 2012, the Ministry of Foreign Affairs of Poland indicated that a bill ratifying the Convention had been signed on 21 November and that it would become part of the domestic legal framework after 14 days. |
26 ноября 2012 года Министерство иностранных дел Польши указало, что 21 ноября был подписан акт о ратификации Конвенции и что через 14 дней она станет частью внутринациональной правовой основы. |
Due to the rather low share of Roma (and other national and ethnic minorities) in the overall population of Poland it is not possible to arrive at precise results for specific groups in this type of studies. |
Поскольку рома (и другие национальные и этнические меньшинства) составляют довольно небольшую часть населения Польши, невозможно получить точные данные по конкретным группам населения при проведении исследований такого типа. |
Cooperation extends to churches and religious denominations (particularly in the field of protection of objects of religious cult), as well as to Voivodeship Conservators of Monuments and the National Heritage Board of Poland. |
Сотрудничество в этой области охватывает также церковные круги, представителей различных конфессий (особенно в связи с охраной объектов религиозного культа), воеводских хранителей памятников и Совет по национальному наследию Польши. |
In 2012, the institutions of Armenia, Ireland, Norway and Poland provided the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with information on the implementation of specific recommendations under the Committee's follow-up procedure. |
В 2012 году учреждения Армении, Ирландии, Норвегии и Польши представили Комитету по ликвидации расовой дискриминации информацию об осуществлении конкретных рекомендаций в рамках процедуры последующих мер Комитета. |
Well, let's hope that Germany retreats from Poland... as quickly as you did from your mountain. |
Надеюсь, Германия отступит из Польши так же быстро, как вы с вашей горы! |
Listen, we're not checking passports, it's not about did you come across from Poland just to work? |
Мы не проверяем паспорта, но вы приехали из Польши просто чтобы работать? |
I also wish to congratulate the Ambassadors of Poland and Paraguay for their considerable efforts during the sixty-second session of the Assembly as facilitators for the agenda item on the revitalization of the work of the General Assembly. |
Я также хотел бы выразить признательность представителям Польши и Парагвая за их активную работу в рамках шестьдесят второй сессии Ассамблеи в качестве координаторов по пункту повестки дня, посвященному активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We also express our gratitude to the Permanent Representatives of Paraguay and Poland for their work as co-Chairs of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly and thank them for their report on the subject. |
Мы также выражаем благодарность постоянным представителям Парагвая и Польши за их работу в качестве сопредседателей Специальной рабочей группы открытого состава по активизации работы Генеральной Ассамблеи и благодарим их за доклад по этому вопросу. |
The national inventories of Liechtenstein, Luxembourg and Poland were not reviewed in 2004 because these Parties did not submit a national inventory report; they submitted only the common reporting format. |
В 2004 году не были рассмотрены национальные кадастры Лихтенштейна, Люксембурга и Польши, поскольку эти Стороны не представили доклады о национальных кадастрах; они представили только общую форму доклада. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, the Netherlands, China, Sweden, Canada, Poland, New Zealand, Italy, Indonesia, Norway, France, Mexico and Peru. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Нидерландов, Китая, Швеции, Канады, Польши, Новой Зеландии, Италии, Индонезии, Норвегии, Франции, Мексики и Перу. |
He found it extraordinary that no complaints had been filed against the Government of Poland with the European Court of Human Rights; other countries had had thousands of complaints filed against them. |
Он находит превосходным, что в Европейский суд по правам человека не было подано никаких жалоб на правительство Польши; на другие страны жалобы подаются тысячами. |
The Ministry of the Interior was working with the Governments of Germany and Poland to combat illegal migration and trafficking in human beings; a working group had been established in March 2002 to address the problem. |
Министерство внутренних дел сотрудничает с правительствами Германии и Польши в борьбе с незаконной миграцией и торговлей людьми; в марте 2002 года была учреждена рабочая группа для решения этой проблемы. |
In Poland, a "debt for environment" swap programme was supported by six donor countries to reduce the Polish foreign debt by the amount of investments put into the protection of environment. |
В Польше программа конверсии задолженности в природоохранные инвестиции осуществлялась при поддержке шести стран-доноров, чтобы уменьшить внешнюю задолженность Польши на сумму инвестиций в охрану окружающей среды. |
For the same reasons, on the basis of Article 52 an alien may be expelled from the territory of Poland, on the basis of administrative decision issued by the competent authority. |
По тем же соображениям в соответствии со статьей 52 иностранец может быть выдворен с территории Польши на основании административного решения, принятого компетентным органом. |
We are bidding farewell to a great man and a great son of Poland, a genuine humanist of the twentieth and twenty-first centuries, a tireless pope of peace, love and forgiveness. |
Мы прощаемся с великим человеком и великим сыном Польши, подлинным гуманистом двадцатого и двадцать первого веков, неутомимым поборником мира, любви и прощения. |
The representatives of Spain and Poland queried how the Committee would interpret the concept of the family in article 10 (1) of the Covenant under a complaints mechanism, especially with regard to non-traditional forms of families. |
Представители Испании и Польши спросили, каким образом Комитет будет толковать концепцию семьи, изложенную в пункте 1 статьи 10 Пакта, в рамках механизма рассмотрения жалоб, особенно применительно к нетрадиционным формам семьи. |
We hope that Poland's active cooperation for development will serve as a catalyst for further change and help lay the foundation for democracy, sustainable development, human rights and the rule of law. |
Мы надеемся, что активное участие Польши в деятельности в целях развития ускорит дальнейшие перемены и поможет заложить основы демократии, устойчивого развития, прав человека и верховенства права. |
Statements were made by the representatives of Slovenia, Guatemala, Portugal, the Netherlands, Sweden, Italy, France, China, Japan, Romania, Cyprus, Chile, Argentina, Austria and Poland. |
С заявлениями выступили представители Словении, Гватемалы, Португалии, Нидерландов, Швеции, Италии, Франции, Китая, Японии, Румынии, Кипра, Чили, Аргентины, Австрии и Польши. |
The Task Force consists of representatives from Australia, Canada, Italy, Poland, the United Kingdom, United States of America, HEUNI, UNECE, and UNODC. |
В целевую группу входят представители Австралии, Канады, Италии, Польши, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, ХЕУНИ, ЕЭК ООН и УНП ООН. |
Russia receives such helpful financial and technical assistance from the United States, Germany, the United Kingdom, the Netherlands, Sweden, Finland, Norway, Italy, Poland, Switzerland, Canada, the Czech Republic, the European Union and New Zealand. |
Финансовая и техническая помощь России поступает от США, Германии, Великобритании, Нидерландов, Швеции, Финляндии, Норвегии, Италии, Польши, Швейцарии, Канады, Чехии, Евросоюза и Новой Зеландии. |
All of that reflects Poland's dedication to the cause of global disarmament and our belief that it is only through active involvement by everyone that we can make the disarmament machinery work. |
Все это свидетельствует о приверженности Польши делу глобального разоружения и нашей уверенности в том, что только путем активного участия всех мы можем обеспечить функционирование механизма разоружения. |
The terms of Poland's participation provided for financial assistance for the projects, but only within the limits of the contribution sum and without the participation of a Polish representative in jury proceedings deciding about the division of resources. |
Условия участия Польши предусматривали предоставление финансовой помощи в осуществлении проектов, но только в пределах суммы взноса и без участия польского представителя в работе совета, принимающего решение о распределении ресурсов. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Japan, the Netherlands, Australia, Burkina Faso, Madagascar, Switzerland, Nauru, Guinea, Nepal, Uruguay, the Niger, Belgium, Norway and Poland. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Японии, Нидерландов, Австралии, Буркина-Фасо, Мадагаскара, Швейцарии, Науру, Гвинеи, Непала, Уругвая, Нигера, Бельгии, Норвегии и Польши. |