From 1975 to 1987, the PKO branches operated within the structures of the National Bank of Poland, retaining their identity. |
С 1975 по 1987 год PKO работал под управлением Национального банка Польши. |
Władysław II Jagiełło was duly baptised at the Wawel Cathedral in Kraków on 15 February 1386 and became king of Poland. |
Ягайло был крещён по католическому обряду в Соборе Святых Станислава и Вацлава в Кракове 15 февраля 1386 года, и стал королём Польши. |
Born in southern Poland (then Galicia, Austro-Hungary), he emigrated to America in 1862. |
Макс Джадд родился на юге Польши (позднее Галиция), иммигрировал в США в 1862 году. |
Kolakowski, modern Poland's most acclaimed philosopher, quickly learned that mendacity was the true building block of Communism, and he withdrew from it in horror. |
Колаковски, наиболее значимый философ современной Польши, быстро узнал, что ложь была основой и фундаментом Коммунизма, и отвернулся от него в ужасе. |
Status: finished film The shooting of the film took place on the territory of Belarus, Poland, Czech Republic and France. |
Статус: готовый фильм Съёмки кинофильма проходили на территории Белоруссии, Польши, Чехии и Франции. |
The reference by the representative of Poland to the need for a balance between stability and reform in UNIDO was a very pertinent point. |
Весьма актуальной является необходимость обес-печения сбалансированности между стабильностью и осуществляемой в ЮНИДО реформой, о чем говорил представитель Польши. |
Dr. Hans Frank, Reichs Minister of Justice and later Governor General of occupied Poland |
Доктор Ганс Франк, Рейхсминистр Юстиции, а позднее Генерал-Губернатор оккупированной Польши |
Did you come across from Poland just to work? |
Вы приехали сюда из Польши работать? |
Stop the capture of Poland plans to enter the next Finland |
Они бросили завоевание Польши. Планируют теперь заняться Финляндией |
Refugees are a lot of people like me in Poland |
Многие из них беженцы из Польши. |
My mother and father had left Poland in much worse condition. |
Надо сказать, что до отъезда из Польши моим родителям приходилось нелегко. |
Do you remember in Poland, your granddaughter? |
Вы помните свою внучку из Польши? |
And you confuse the interests of Poland with those of the Church! |
А ты путаешь интересы Польши с интересами Церкви. |
As at 25 October 1994, replies had been received from the Governments of Angola, Belarus, Colombia, Poland, Sweden and Ukraine. |
По состоянию на 25 октября 1994 года были получены ответы от правительств Анголы, Беларуси, Колумбии, Польши, Украины и Швеции. |
I believe that this Treaty, which recognizes and confirms the present borders of our countries, can be considered the final rapprochement for Lithuania and Poland. |
Я полагаю, что этот Договор, который признает и подтверждает нынешние границы наших стран, может рассматриваться как окончательное сближение Литвы и Польши. |
We wish Ambassador Dembinski of Poland, recently appointed the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee, every success in his endeavours. |
Мы желаем всяческих успехов в его усилиях послу Польши Дембинскому, который недавно был назначен Председателем Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
It now gives me great pleasure to give the floor to His Excellency the Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Poland, Ambassador Eugeniusz Wyzner. |
А сейчас я с большим удовольствием предоставляю слово Его Превосходительству заместителю государственного секретаря по иностранным делам Польши послу Эугенюшу Визнеру. |
For Poland their significance is unmistakable and fully consonant with our stated intention to seek integration with the Atlantic Alliance - the principal factor of stability and security in Europe. |
Для Польши их значение является однозначным и всецело созвучным с нашим объявленным намерением стремиться к интеграции с Атлантическим союзом - основным фактором стабильности и безопасности в Европе. |
The Government of Poland welcomed the initiative to hold a Special Conference of the States Parties to the Convention to consider ways and means of enhancing the effectiveness of that instrument. |
Правительство Польши приветствует инициативу по созыву Специальной конференции государств - участников Конвенции для рассмотрения путей и средств повышения эффективности этого документа. |
The current meetings of the General Assembly coincide with a period in which Poland's work to implement brand-new solutions in the field of public administration is coming to an end. |
Нынешнее заседание Генеральной Ассамблеи совпадает с периодом, когда работа Польши по осуществлению абсолютно новых решений в области государственного управления подходит к концу. |
The delegations of Finland, Italy, Poland, Russian Federation and Switzerland as well as the FAO secretariat and the European Community submitted written contributions. |
Соответствующие документы в письменном виде представили делегации Италии, Польши, Российской Федерации, Финляндии и Швейцарии, а также секретариат ФАО и Европейское сообщество. |
The Government of Poland considers that the United States embargo against Cuba is a matter which should be resolved between the two interested States as soon as possible. |
Правительство Польши считает, что эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки против Кубы, является вопросом, который должен быть как можно скорее урегулирован между двумя заинтересованными государствами. |
Finland, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Ukraine and United Republic of Tanzania |
Колумбии, Нигерии, Никарагуа, Объединенной Республики Танзании, Пакистана, Польши, Украины и Финляндии |
Statements were made by the representatives of Venezuela, United Republic of Tanzania, Poland, Croatia, Bulgaria, Australia, Morocco, Thailand and Zaire. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Объединенной Республики Танзании, Польши, Хорватии, Болгарии, Австралии, Марокко, Таиланда и Заира. |
Organization and submitted by the delegation of Poland on behalf of IOM's certifying States) |
океанметалл и представлено делегацией Польши от имени удостоверяющих государств ИОМ) |