WARSAW - On September 11, 2001 at three p.m., Warsaw time, I was talking on the telephone with Poland's Consul General in New York. |
ВАРШАВА. 11 сентября 2001 года в три часа ночи по варшавскому времени я разговаривал по телефону с генеральным консулом Польши в Нью-Йорке. |
This meant that Solidarity - ostensibly a labor union - became a home for people from all social groups and classes in Poland: workers and intellectuals, engineers and artists, doctors and patients. |
Это означало, что Солидарность - формально профсоюз - стала домом для людей из всех социальных групп и классов Польши: рабочих и интеллигенции, инженеров и художников, врачей и пациентов. |
Some advocates of a closer Visegrad cooperation criticize Poland's emerging strategy, while euroskeptics in the Czech Republic, Hungary, and Slovakia applaud the Poles. |
Некоторые сторонники более тесного сотрудничества в рамках Вишеградской группы критикуют нынешнюю стратегию Польши, в то время как евроскептики в Чехии, Венгрии и Словакии аплодируют полякам. |
Representatives of Bulgaria, the Netherlands, Poland and Ukraine informed the Principal Working Party that internal procedures were under way in their countries with a view to their States becoming Contracting Parties to the AGN. |
Представители Болгарии, Нидерландов, Польши и Украины сообщили Основной рабочей группе о том, что в их странах осуществляются внутренние процедуры для того, чтобы их государства стали договаривающимися сторонами СМВП. |
The Committee was chaired in 1996 by Mr. Tono Eitel (Germany), with the delegations of Botswana and Poland as Vice-Chairmen. |
В 1996 году должность Председателя Комитета занимал г-н Тоно Айтель (Германия), а должности заместителей Председателя - представители делегаций Ботсваны и Польши. |
At the 1146th meeting, on 20 March 1997, statements were made by the representatives of Belgium, Brazil, Germany, India, Indonesia, Malaysia, Mexico, Poland, Portugal, Russian Federation, Thailand and Venezuela. |
На 1146-м заседании 20 марта 1997 года с заявлениями выступили представители Бельгии, Бразилии, Венесуэлы, Германии, Индии, Индонезии, Малайзии, Мексики, Польши, Португалии, Российской Федерации и Таиланда. |
First, however, I would like to highly commend the contribution of Poland as the outgoing Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Вместе с тем, прежде всего я хотел бы дать высокую оценку вкладу Польши в качестве государства, покидающего пост Действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Reduction of threats to life that result from environmental pollution is one of the priorities in the health policy of Poland, included in the National Health Programme. |
Ослабление угрозы жизни, которая возникает вследствие загрязнения окружающей среды, является одной из приоритетных задач политики Польши в области здравоохранения и составляет часть Национальной программы здравоохранения. |
Despite high rates of economic growth, there was only a marginal rise in the total level of employment in Eastern Europe in 1997, and this was largely due to Poland where output has been growing strongly for five years. |
Несмотря на высокие темпы экономического роста, в 1997 году повышение общего уровня занятости в Восточной Европе было минимальным, главным образом за счет Польши, где в течение пяти лет происходило значительное увеличение объема производства. |
In her opening address, Ms. Hanna Suchocka, Minister of Justice of Poland, welcomed the participants and expressed deep satisfaction that the meeting attracted such a considerable amount of interest internationally. |
В своей вступительной речи министр юстиции Польши г-жа Ханна Сухоцка приветствовала участников совещания и выразила глубокое удовлетворение в связи с тем, что совещание вызвало столь значительный интерес в международном плане. |
A number of delegations from countries in transition noted, with appreciation, the usefulness of the document prepared by the delegation of Poland and pointed out that they had similar financial and institutional arrangements for the implementation of the Convention. |
ЗЗ. Ряд делегаций стран с переходной экономикой с удовлетворением отметили полезный характер документа, подготовленного делегацией Польши, и указали на то, что ими принимаются аналогичные финансовые и институциональные меры для осуществления Конвенции. |
The delegation of Poland informed the meeting that the Centre in Warsaw would actively participate in the preparation of and follow-up to the OECD/ECE Workshop on Chemical Emergency Preparedness and Response to be held in Lappeenranta (Finland) from 3 to 6 November 1998. |
Делегация Польши сообщила Совещанию о том, что центр в Варшаве будет активно участвовать в подготовке Рабочего совещания ОЭСР/ЕЭК по обеспечению готовности к возникновению чрезвычайных ситуаций в химической промышленности и ликвидации их последствий, которое должно состояться в Лаппенранте (Финляндия) 3-6 ноября 1998 года. |
At the third meeting of the Signatories in 1994, delegates from Poland and Hungary offered to establish Regional Coordinating Centres to address issues associated with industrial accident training and exercises and the prevention of industrial accidents, respectively. |
З. На третьем совещании Сторон в 1994 году делегаты от Польши и Венгрии выступили с предложениями создать региональные координационные центры, которые занимались бы соответственно вопросами обучения и оперативной подготовки в целях обеспечения готовности к промышленным авариям и их предотвращения. |
It is assumed that approximately 30-35 participants, 20 from Poland and 10-15 from other countries in transition, and experts from western countries will participate. |
Предполагается что в его работе примут участие приблизительно 30-35 участников, в том числе 20 из Польши и 10-15 из других стран с переходной экономикой, а также эксперты из западных стран. |
In Poland's view, constructive work must not be put off, especially in those areas where it may, in time, result in meaningful arms control and disarmament accords. |
По мнению Польши, нельзя откладывать конструктивную работу, особенно в тех областях, где она в свое время может принести результаты в виде значимых договоренностей по контролю над вооружениями и разоружению. |
The following Governments objected to the reservations made by Mauritania: Finland, France, Germany, Greece, Latvia, Poland, Portugal, Sweden, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
С возражениями против оговорок, сделанных Мавританией, выступили правительства следующих государств: Финляндии, Франции, Германии, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Швеции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
An expert from the East Central and South-East Europe Division presented working paper No. 9, which outlined the work of the Commission for Standardization of Geographical Names outside Poland in standardizing Polish exonyms. |
Эксперт Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы представил рабочий документ Nº 9, в котором дано описание деятельности Комиссии по стандартизации географических названий за пределами Польши в связи со стандартизацией польских экзонимов. |
The Southern African Large Telescope is being built at this desert-like site, with partners from Germany, New Zealand, Poland, the United Kingdom and the United States. |
В сотрудничестве с партнерами из Германии, Польши, Соединенных Штатов, Новой Зеландии и Соединенного Королевства в настоящее время в пустынной местности ведется строительство южноафриканского крупного телескопа. |
In its turn, Ukraine is polluted by the Russian Federation, Romania, Poland and other countries. |
В свою очередь в Украину поступает загрязнение из Российской Федерации, Румынии, Польши и прочих стран |
The delegation of Poland expressed its willingness to organize such a transboundary exercise with one or more of its neighbours; Took note of the recent tests of the UNECE Industrial Accidents Notification System, performed by Croatia and by Hungary. |
Делегация Польши заявила о своей готовности организовать такие трансграничные учения при участии одного или более чем одного из ее соседей; Они приняли к сведению недавние испытания Системы оповещения о промышленных авариях ЕЭК ООН, проведенные Венгрией и Хорватией. |
In 2001, the secretariat has issued corrs. 1 and 2 to the "Yellow Book" concerning Austria, Poland and Romania. |
В 2001 году секретариат издал исправления 1 и 2 к "Желтой книге", касающиеся Австрии, Польши и Румынии. |
Representatives of 12 countries took part in the workshop (Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland and Russian Federation). |
Участие в рабочем совещании приняли представители 12 стран (Азербайджана, Албании, Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Польши и Российской Федерации). |
The census showed that Poland's population numbered 38230 thousand - down 437 thousand on an estimate dated 1st July 1998 (the difference was caused by emigration and failure to register residency). |
По результатам переписи численность населения Польши составляла 38230 тыс. человек, то есть на 437 тыс. человек меньше по сравнению с оценками на 1 июля 1998 года (эта разница связана с эмиграцией и уклонением от регистрации по месту жительства). |
The experts from Belgium, the Czech Republic, Germany, Italy, Japan, Poland, Spain, Sweden, and the United Kingdom informed GRSG that national legislation required the presence of fire extinguishers in buses and coaches. |
Эксперты от Бельгии, Германии, Испании, Италии, Польши, Соединенного Королевства, Чешской Республики, Швеции и Японии проинформировали GRSG о том, что в соответствии с их национальным законодательством в городских и междугородных автобусах должны иметься огнетушители. |
Following the discussion, the Chairman suggested to resume consideration on this interesting subject at the next GRE session and requested the GRE participants to exchange in the meantime their remarks and concerns on that seemingly revolutionary proposal via email with the expert from Poland. |
После обсуждения Председатель предложил возобновить рассмотрение этой интересной темы на следующей сессии GRE и просил участников GRE обменяться до этого времени с экспертом из Польши своими замечаниями и соображениями по данному предложению, которое представляется революционным, по электронной почте. |