| He wished to pay a personal tribute to the candidates from Afghanistan, Cambodia, Italy, Libya, Poland and Thailand. | Он хотел бы отдать дань уважения лично кандидатам от Афганистана, Италии, Камбоджи, Ливии, Польши и Таиланда. |
| In some parts of Poland it leaves the whole regions without effective access to this basic and safe health service women are entitled to. | В результате в некоторых частях Польши целые районы оказываются фактически лишены доступа к этой основной и безопасной медицинской услуге, на которую имеют право женщины. |
| At the end of the nomination period, the Secretary-General had received one nomination, submitted by the Government of Poland on 15 October 2012. | По истечении срока выдвижения кандидатур Генеральному секретарю была представлена одна кандидатура, выдвинутая правительством Польши 15 октября 2012 года. |
| Since the close of the Cartagena Summit, the Convention entered into force for Finland, Poland, Somalia, South Sudan and Tuvalu. | За период с закрытия Картахенского саммита Конвенция вступила в силу для Польши, Сомали, Тувалу, Финляндии и Южного Судана. |
| 1990 Ph.D. natural sciences in geology - Polish Geological Institute, Warsaw, Poland | Кандидат естественных наук (геология) - Геологический институт Польши, Варшава, Польша |
| Piotr Jablonski, Director of the National Bureau for Drug Prevention of Poland | Петр Яблонский, директор Государственного бюро Польши по вопросам профилактики наркомании |
| On 31 July 2012, the Council of Ministers adopted a programme document titled Migration policy of Poland - the current state of play and proposed actions. | Совет министров принял программный документ "Миграционная политика Польши: текущее состояние дел и предлагаемые меры" 31 июля 2012 года. |
| She supported Poland's efforts in the field of multicultural education and sought information on how it was ensured that intercultural education was a two-way process. | Оратор поддерживает усилия Польши в области мультикультурного образования и хотела бы получить информацию о том, каким образом обеспечивается двусторонность межкультурного образования. |
| Since the 2012 Twelfth Meeting of the States Parties (12MSP), the Convention entered into force for Poland on 1 June 2013. | За период с двенадцатого Совещания государств-участников 2012 года (СГУ-12) Конвенция вступила в силу для Польши 1 июня 2013 года. |
| This applies to offences specified in international conventions binding on Poland, which provide for specific obligations of States Parties in prosecuting and punishing their perpetrators. | Это касается преступлений, являющихся предметом обязательных для Польши международных конвенций, в которых говорится о конкретных обязательствах государств-участников в отношении предания суду и наказания лиц, их совершивших. |
| My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. | Мое путешествие в Афганистан началось много-много лет назад на восточной границе моей страны, моей родины, Польши. |
| And now, at least, the champions of Poland won't have to play in the market place. | И теперь, по крайней мере, чемпионам Польши не придется играть на рыночной площади без трибун. |
| And who can force my father to obey to the king of Poland? | И кто может заставить моего отца повиноваться королю Польши? |
| A major consequence of the EU Water Framework Directive in Poland was the revision and rationalization of the monitoring system, including the reduction of the sampling points. | Основным результатом принятия Рамочной конвенции по воде ЕС для Польши стали пересмотр и рационализация ее системы мониторинга, включая сокращение числа пунктов отбора проб. |
| Once the proceedings are completed and its results and findings are made public the Government of Poland will present and submit all necessary or requested information to any international body. | Когда процедура будет завершена и результаты ее и выводы будут преданы гласности, правительство Польши представит любую необходимую или запрошенную информацию любому международному органу . |
| The panellist from Poland described the work of the Central Anti-Corruption Bureau, which brought together operational and investigative anti-corruption work with preventive and educational efforts. | Докладчик из Польши рассказал о работе Центрального антикоррупционного бюро, которое позволило объединить оперативные и следственные антикоррупционные мероприятия с профилактической и просветительской работой. |
| Ambassador of Poland to Canada (1978 - 1983) | Посол Польши в Канаде (1978 - 1983 годы) |
| All these reports are updated versions of previous reports, except in the case of Poland, which has submitted its first report since ratifying the Convention. | Все эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением доклада Польши, которая представила свой первый доклад после ратификации ею Конвенции. |
| It was announced that at its next meeting the small group would consider the proposal by the delegation from Poland to transfer certain provisions from Chapter 8 to R.E.. | Было отмечено, что на своем следующем совещании небольшая группа рассмотрит предложение делегаций Польши о переносе некоторых положений главы 8 в СР.. |
| Latest status on primary safety requirements of legislation in Poland | Нынешний статус первостепенных требований по обеспечению безопасности, предусмотренных законодательством Польши |
| the A2 Motorway will provide a convenient transportation link in the strategic road corridor of Poland. | автомагистраль А2 будет служить в качестве удобного звена стратегического автодорожного коридора Польши. |
| The main areas of Poland's engagement in realisation of the EU provisions against proliferation are: | Основными направлениями деятельности Польши по реализации положений Европейского союза, касающихся борьбы с распространением, являются: |
| Notified the establishment of the National Authority of Poland, | уведомила об учреждении Национального органа Польши; |
| And that brings to an end our special bulletin for Poland. | На этом наш репортаж для Польши закончен. |
| In this context Poland has undertaken to be more effective in fulfilling the recommendations formulated by the treaty bodies with respect to the Polish implementation reports. | Польша обязалась в этой связи более эффективно выполнять рекомендации договорных органов в отношении докладов Польши об осуществлении конвенций. |