He wished to pay a personal tribute to the candidates from Afghanistan, Cambodia, Italy, Libya, Poland and Thailand. |
Он хотел бы отдать дань уважения лично кандидатам от Афганистана, Италии, Камбоджи, Ливии, Польши и Таиланда. |
In some parts of Poland it leaves the whole regions without effective access to this basic and safe health service women are entitled to. |
В результате в некоторых частях Польши целые районы оказываются фактически лишены доступа к этой основной и безопасной медицинской услуге, на которую имеют право женщины. |
At the end of the nomination period, the Secretary-General had received one nomination, submitted by the Government of Poland on 15 October 2012. |
По истечении срока выдвижения кандидатур Генеральному секретарю была представлена одна кандидатура, выдвинутая правительством Польши 15 октября 2012 года. |
Since the close of the Cartagena Summit, the Convention entered into force for Finland, Poland, Somalia, South Sudan and Tuvalu. |
За период с закрытия Картахенского саммита Конвенция вступила в силу для Польши, Сомали, Тувалу, Финляндии и Южного Судана. |
1990 Ph.D. natural sciences in geology - Polish Geological Institute, Warsaw, Poland |
Кандидат естественных наук (геология) - Геологический институт Польши, Варшава, Польша |
Piotr Jablonski, Director of the National Bureau for Drug Prevention of Poland |
Петр Яблонский, директор Государственного бюро Польши по вопросам профилактики наркомании |
On 31 July 2012, the Council of Ministers adopted a programme document titled Migration policy of Poland - the current state of play and proposed actions. |
Совет министров принял программный документ "Миграционная политика Польши: текущее состояние дел и предлагаемые меры" 31 июля 2012 года. |
She supported Poland's efforts in the field of multicultural education and sought information on how it was ensured that intercultural education was a two-way process. |
Оратор поддерживает усилия Польши в области мультикультурного образования и хотела бы получить информацию о том, каким образом обеспечивается двусторонность межкультурного образования. |
Since the 2012 Twelfth Meeting of the States Parties (12MSP), the Convention entered into force for Poland on 1 June 2013. |
За период с двенадцатого Совещания государств-участников 2012 года (СГУ-12) Конвенция вступила в силу для Польши 1 июня 2013 года. |
This applies to offences specified in international conventions binding on Poland, which provide for specific obligations of States Parties in prosecuting and punishing their perpetrators. |
Это касается преступлений, являющихся предметом обязательных для Польши международных конвенций, в которых говорится о конкретных обязательствах государств-участников в отношении предания суду и наказания лиц, их совершивших. |
My travels to Afghanistan began many, many years ago on the eastern border of my country, my homeland, Poland. |
Мое путешествие в Афганистан началось много-много лет назад на восточной границе моей страны, моей родины, Польши. |
And now, at least, the champions of Poland won't have to play in the market place. |
И теперь, по крайней мере, чемпионам Польши не придется играть на рыночной площади без трибун. |
And who can force my father to obey to the king of Poland? |
И кто может заставить моего отца повиноваться королю Польши? |
A major consequence of the EU Water Framework Directive in Poland was the revision and rationalization of the monitoring system, including the reduction of the sampling points. |
Основным результатом принятия Рамочной конвенции по воде ЕС для Польши стали пересмотр и рационализация ее системы мониторинга, включая сокращение числа пунктов отбора проб. |
Once the proceedings are completed and its results and findings are made public the Government of Poland will present and submit all necessary or requested information to any international body. |
Когда процедура будет завершена и результаты ее и выводы будут преданы гласности, правительство Польши представит любую необходимую или запрошенную информацию любому международному органу . |
The panellist from Poland described the work of the Central Anti-Corruption Bureau, which brought together operational and investigative anti-corruption work with preventive and educational efforts. |
Докладчик из Польши рассказал о работе Центрального антикоррупционного бюро, которое позволило объединить оперативные и следственные антикоррупционные мероприятия с профилактической и просветительской работой. |
Ambassador of Poland to Canada (1978 - 1983) |
Посол Польши в Канаде (1978 - 1983 годы) |
All these reports are updated versions of previous reports, except in the case of Poland, which has submitted its first report since ratifying the Convention. |
Все эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением доклада Польши, которая представила свой первый доклад после ратификации ею Конвенции. |
It was announced that at its next meeting the small group would consider the proposal by the delegation from Poland to transfer certain provisions from Chapter 8 to R.E.. |
Было отмечено, что на своем следующем совещании небольшая группа рассмотрит предложение делегаций Польши о переносе некоторых положений главы 8 в СР.. |
Latest status on primary safety requirements of legislation in Poland |
Нынешний статус первостепенных требований по обеспечению безопасности, предусмотренных законодательством Польши |
the A2 Motorway will provide a convenient transportation link in the strategic road corridor of Poland. |
автомагистраль А2 будет служить в качестве удобного звена стратегического автодорожного коридора Польши. |
The main areas of Poland's engagement in realisation of the EU provisions against proliferation are: |
Основными направлениями деятельности Польши по реализации положений Европейского союза, касающихся борьбы с распространением, являются: |
Notified the establishment of the National Authority of Poland, |
уведомила об учреждении Национального органа Польши; |
And that brings to an end our special bulletin for Poland. |
На этом наш репортаж для Польши закончен. |
In this context Poland has undertaken to be more effective in fulfilling the recommendations formulated by the treaty bodies with respect to the Polish implementation reports. |
Польша обязалась в этой связи более эффективно выполнять рекомендации договорных органов в отношении докладов Польши об осуществлении конвенций. |