Poland was subject to evaluation in May 2001 and in June 2002. |
Оценка готовности Польши проводилась в мае 2001 года и в июне 2002 года. |
Other delegations, including those of Germany, Poland and Slovenia also expressed their intention to contribute after undertaking additional consultations in their capitals. |
Другие делегации, включая делегации Германии, Польши и Словении, также заявили о своем намерении внести соответствующие взносы после проведения дополнительных консультаций в столицах их стран. |
The secretariat noted with appreciation the offers from Poland and Ukraine to host workshops in 2005/2006 on issues of interest to the Ad Hoc Group. |
Секретариат с удовлетворением принял к сведению предложения Польши и Украины об организации в их странах в 2005/2006 года рабочих совещаний по вопросам, представляющим интерес для Специальной группы. |
Such perspective is intended on the meeting of Prime-Minister of Moldova, Zinaida Grechannaya, and Poland Ambassador in Moldova Krzysztof Suprowicz. |
Такую перспективу наметили во вторник в ходе состоявшейся в Кишиневе встречи премьер-министр РМ Зинаида Гречаная и посол Польши в Молдове Кшиштоф Супрович (Krzysztof Suprowicz). |
They also recognized that the "Polish question" was an international matter and requested Polish participation in the Paris Peace Conference, in order to negotiate the re-emergence of sovereign Poland. |
Среди прочего, они заявили, что Польский вопрос является международным делом, и потребовали, на этом основании, предоставить Польше право участия в Парижской мирной конференции, чтобы обсудить на ней возрождение суверенной Польши. |
As Reich Commissioner for the Consolidation of German Nationhood (RKFDV) with the incorporated VoMi Himmler was deeply involved in the Germanization program for the East, particularly Poland. |
Будучи Имперским комиссаром по вопросам консолидации германского народа (нем. Reichskommissar für die Festigung Deutschen Volkstums, RKFDV), Гиммлер принимал деятельное участие в программе германизации восточных оккупированных территорий, в особенности Польши. |
If something goes wrong, you'll be stranded in the middle of Poland with Russians coming one way and Germans the other. |
Если что-то пойдет не так, ты окажешься в затруднительном положении посередине Польши с русскими, приближающимися с одной стороны, и немцами - с другой. |
The solution offered to it after the first implementation (2000) has become a standard in further sites, and co-operation with Pilkington extended outside Poland. |
Решение, ей предложенное, после первого внедрения (2000 г.), стало стандартом на очередных предприятиях, а сотрудничество с фирмой Pilkington перешагнуло через границу Польши. |
The Russian Federation also recommended that Poland ensure that adequate measures provided for in the law on lustration comply with Polish obligations under fundamental international human rights instruments. |
Российская Федерация рекомендовала Польше также обеспечить, чтобы адекватные меры, предусмотренные в Законе о люстрации, соответствовали обязательствам Польши, вытекающим из основных международных договоров о правах человека. |
Polish historic regions are regions that were related to a former Polish state, or are within present-day Poland without being identified in its administrative division. |
Исторические области Польши - регионы, которые были связаны с Польским государством на протяжении его истории, или находятся в современной Польше, без включения их в её административное деление. |
If PiS's populist slogans become policy, government spending is likely to expand, which will exacerbate Poland's already weak fiscal position and consequently trigger inflationary expectations. |
Если популистские лозунги ПиС станут политикой, то правительственные расходы, вероятно, увеличатся, что усугубит уже и без того слабое финансовое положение Польши и, в результате, приведет в действие ожидания роста цен. |
Beck's "Third Europe" diplomatic concept comprised a bloc of Poland, Italy, Yugoslavia, Hungary and Romania. |
Он разработал концепцию так называемой «Третьей Европы», предполагавшую создание союза и военного блока Польши, Италии, Югославии, Венгрии и Румынии. |
She never said she was from Poland and you don't know her. |
Она никогда не говорила, что она из Польши, и ты совсем ее не знаешь. |
250,000 from Poland and Upper Silesia, and 100,000 from Germany. |
250 тысяч из Польши и Верхней Силезии, наконец, 100 тысяч из Германии. |
In addition, the reports of both Poland and the Russian Federation linked the health of their industrial workers to levels of industrial pollution. |
Кроме того, в докладах Польши и Российской Федерации говорилось о том, что уровень загрязнения окружающей среды промышленными отходами непосредственно влияет на здоровье их промышленных рабочих. |
The Government of Poland hosted the third high-level advisory seminar on cleaner production, during which progress in this area was evaluated and future orientations of the programme were discussed. |
Правительство Польши организовало третий консультативный семинар высокого уровня по проблематике экологически более чистого производства, в ходе которого была дана оценка прогрессу, достигнутому в этой области, и обсуждены перспективные направления деятельности в рамках осуществления этой программы. |
Our conviction as to the desirability of changes has been strengthened by the experience of Poland's membership in the Security Council since 1 January 1996. |
Наше убеждение в том, что проведение реформы желательно, укрепил опыт участия Польши в работе Совета Безопасности, членом которого она является с 1 января 1996 года. |
The round table had 15 participants coming from Croatia, Kyrgyz Republic, Poland, Russia, Ukraine, Serbia and Montenegro and some donor countries including Switzerland and Finland. |
В работе совещания участвовали 15 человек из следующих стран: Кыргызской Республики, Польши, Российской Федерации, Сербии и Черногории, Украины и Хорватии и ряда стран-доноров, в том числе Финляндии и Швейцарии. |
The delegation of Poland expressed its concern that the 1998 budget for monitoring activities should meet the increasing requirements for data, in particular on VOCs, HMs and POPs. |
Делегация Польши выразила свою озабоченность по поводу того, что бюджет по деятельности, связанной с мониторингом на 1998 год, должен покрывать возросшие потребности по формированию данных, и в частности в отношении ЛОС, ТМ и СОЗ. |
The observer for Poland stated that admission to minority schools was free and education in the mother tongue of minority groups was available. |
Наблюдатель от Польши заявил, что в его стране прием в школы, где обучаются представители меньшинств, является свободным, и группы меньшинств имеют все возможности для получения образования на своем родном языке. |
Its report provides that the views were solicited of people living in extreme poverty in France, Peru, Poland, Senegal, Switzerland and Thailand. |
В его докладе говорится о том, что было запрошено мнение лиц, живущих в условиях крайней нищеты, из Перу, Польши, Сенегала, Таиланда, Франции и Швейцарии. |
In its reply, Poland mentioned that, between 1994 and 1998, there had been initiatives to reinstate the death penalty. |
В ответе Польши отмечается, что в период 1994 - 1998 годов никаких инициатив, направленных на то, чтобы восстановить смертную казнь, не предпринималось. |
The expert from Poland introduced GRSG-95-23 and GRSG-95-24 concerning different interpretations of type approval authorities regarding the consideration of the driver's door as an emergency door. |
Эксперт от Польши представил документы GRSG-95-23 и GRSG-95-24, касающиеся различий в подходах органов, ответственных за официальное утверждение типа, к рассмотрению двери водителя в качестве запасного выхода. |
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. |
К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
We welcome your appointment of the new co-Chairs, the representatives of Paraguay and Poland, who will help guide our future work. |
Мы приветствуем принятое Вами решение о назначении представителей Парагвая и Польши в качестве сопредседателей и надеемся, что они окажут содействие в руководстве нашей работой. |