| We must promote integration between all the peoples and nations of south-eastern Europe. | Мы должны способствовать интеграции между всеми народами и нациями Юго-Восточной Европы. |
| In fact, the proliferation of these deadly weapons only increases tensions and conflicts among the peoples and countries of the region. | Более того, распространение этого смертоносного оружия приводит лишь к обострению напряженности и возникновению конфликтов между народами и странами региона. |
| The King was greatly loved by all his peoples. | Король был горячо любим всеми его народами. |
| We have approached you openly, with the intent of establishing formal and friendly relations between our peoples. | Мы открыто подошли к вам с намерением установить официальные и дружеские отношения между нашими народами. |
| The alliance between our peoples, Born of baptism and marriage, Is the only way to safeguard our future. | Альянс между нашими народами рожденный в крещении и браке спасет наше светлое будущее. |
| A vast land bejeweled with peoples. | Огромная земля, населенная разными народами. |
| At the other end of the continuum, post-conflict peace-building must involve efforts to identify and support structures which build trust and well-being among peoples. | На другом конце этого непрерывного процесса постконфликтное миростроительство должно включать усилия по выявлению и поддержке структур, которые способствуют укреплению доверия между народами и обеспечению благосостояния людей. |
| We believe that understanding between States and peoples hinges upon the preservation of democracy and human rights. | Мы убеждены, что взаимопонимание между государствами и народами зависит от защиты демократии и прав человека. |
| It is a civil, inter-ethnic and inter-religious war waged between its three constituent peoples. | Это гражданская, межэтническая и межрелигиозная война, ведущаяся между тремя населяющими ее народами. |
| The dignity and well-being of mankind are the very essence of this progress to peaceful coexistence among the peoples of the world. | Достоинство и благосостояние человечества являются сутью этого прогресса на пути к мирному сосуществованию между народами мира. |
| More than ever, the solidarity of peoples must be affirmed and bear fruit. | Более чем когда-либо солидарность между народами должна укрепляться и приносить плоды. |
| Southern Africa should be organized into member States primarily responsible for the governance of their peoples, thus enabling them to express their right to self-determination. | Южная часть Африки должна состоять из государств-членов, на которых будет лежать основная ответственность за управление своими народами, что даст им возможность осуществить свое право на самоопределение. |
| The development of a Mediterranean cultural feeling promotes the establishment of better understanding and more active solidarity among the peoples of that region. | Развитие чувства средиземноморской культуры будет содействовать улучшению взаимопонимания и активизации солидарности между народами региона. |
| The Government of the Sudan affirms its commitment to the principles of good-neighbourliness and peaceful coexistence among neighbouring countries and peoples. | Правительство Судана заявляет о своей приверженности принципам добрососедства и мирного сосуществования между соседними странами и народами. |
| The realization of our goals in this field will be the reward of international solidarity among peoples and countries. | Достижение стоящих перед нами целей в этой области станет наградой за проявленную народами и странами международную солидарность. |
| The movement demanded that the peoples concerned should be consulted and called on Australia to cease exporting uranium for the nuclear industry. | Движение потребовало проведения консультаций с заинтересованными народами и обратилось к Австралии с призывом прекратить экспорт урана для ядерной промышленности. |
| We think also that sports help reconcile differences between peoples, in particular ethnic and religious differences. | Мы считаем также, что занятия спортом помогают примирить разногласия между народами, в частности этнического и религиозного характера. |
| This must be done through a culture that advocates equality among young people and fosters closer links among the different peoples of the world. | Это необходимо делать, прививая культуру, призывающую к равенству среди молодежи и содействующую более тесным связям между различными народами мира. |
| To persist in imposing these measures is to undermine the spirit of trust, and to create a climate of uncertainty for all peoples. | Настойчивость в осуществлении этих мер подрывает атмосферу доверия и создает климат неопределенности в отношениях между народами. |
| Sport promotes love and understanding among peoples and nations. | Спорт способствует духу любви и понимания между народами и государствами. |
| The founders of this body understood that only by encouraging tolerance among the peoples of the world could the scourge of war be eliminated. | Основатели этого форума понимали, что устранить бедствие войны можно только поощрением в отношениях между народами планеты терпимости. |
| Prolonged contact between peoples of different religions, cultures and ethnicity can erode intolerance. | Продолжительные контакты между народами различных религий, культур и этнического происхождения способны рассеять нетерпимость. |
| Also, texts presenting brotherly relations between peoples of different ethnic origin are used. | Имеются также произведения, в которых рассказывается о братских отношениях между народами разного этнического происхождения. |
| I am very pleased to note that the friendly cooperation between the Governments and peoples of China and Italy is further developing. | Мне очень приятно отметить, что получают дальнейшее развитие дружба и сотрудничество между правительствами и народами Китая и Италии. |
| She added that there was sufficient evidence to prove that cultural diversity and interaction among peoples constituted rich synergism for progress. | Она добавила, что существуют достаточные доказательства того, что разнообразие культур и взаимодействие между народами придают большую синергию прогрессу. |