| Peru's indigenous population is made up of Andean and Amazonian peoples. | Коренное население Перу представлено народами, населяющими Анды и бассейн реки Амазонки. |
| An essential factor in harmonious communication among peoples, multilingualism is of very particular importance to the United Nations. | Многоязычие, являющееся важным фактором гармоничного общения между народами, имеет особое значение для Организации Объединенных Наций. |
| The commitment of Hungary to cooperate with all peoples of the world will continue to be confirmed in this part of the Constitution. | В этой части конституции будет по-прежнему подтверждаться приверженность Венгрии сотрудничеству со всеми народами мира. |
| According to UO/IHRC, Suriname has established a system to consult indigenous and tribal peoples prior to granting mining concessions to outside companies. | Согласно ОУ/МЦПЧ, Суринам создал систему проведения консультаций с коренными и племенными народами до выдачи иностранным компаниям концессий на производство горнорудных работ. |
| Border trade, cross-border tourism and people-to-people contacts between peoples on both sides continue unabated without any disruption. | Пограничная торговля, международный туризм и контакты между людьми в отношениях между двумя народами продолжаются без каких-либо препятствий. |
| His Government was committed to achieving peace and security across the continent and strengthening friendly relations among all its countries and peoples. | Правительство Кот-д'Ивуара привержено цели достижения мира и безопасности на континенте и укрепления дружеских отношений между всеми его странами и народами. |
| His Government would continue to contribute towards reconciliation between the Sahrawi and Moroccan peoples. | Правительство его страны будет и далее содействовать достижению примирения между народами Сахары и Марокко. |
| We are for strengthening and consolidating relations among peoples. | Мы за расширение и укрепление взаимоотношений между народами. |
| Those rules are based on understanding, reconciliation and harmony among peoples and nations. | В основе этих правил лежат взаимопонимание, примирение и согласие между народами и странами. |
| It is true that democracy is a noble principle and applies to any cultural value that is practiced and accepted by peoples. | Справедливо утверждение, что демократия является благородным принципом и она применима к любым культурным ценностям, практикуемым и принимаемым народами. |
| Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. | Этот единый подход к решению стоящих перед нами глобальных проблем открывает беспрецедентные возможности перед народами всех стран современного развивающегося мира. |
| The Republic of Serbia and the Serbian people have had a long relationship with all the peoples of that region. | У Республики Сербии и сербского народа давние отношения со всеми народами этого региона. |
| We encourage a constructive dialogue on the basis of the possibility of peaceful coexistence and mutually advantageous cooperation between countries and peoples. | Мы поощряем конструктивный диалог на основе мирного сосуществования и взаимно выгодного сотрудничества между странами и народами. |
| Thus it is crucial not only to maintain dialogue among nations and peoples, but also to promote the understanding of cultures and civilizations. | Поэтому крайне важно не только поддерживать диалог между странами и народами, но и способствовать расширению понимания культур и цивилизаций. |
| Those efforts are an important example of unity and collaboration among all peoples in the pursuit of peace. | Эти усилия являются наглядным примером единства и сотрудничества между всеми народами в стремлении к миру. |
| Panama stated that the process of globalization had shortened the distance between countries, peoples, cultures and generations. | Панама отметила, что процесс глобализации сократил расстояние между странами, народами, культурами и поколениями. |
| It proposes to create regional centres for interaction and cooperation between mountain peoples and national policymakers, funding agencies and international actors. | Она предлагает создать региональные центры для обеспечения взаимодействия и сотрудничества между горными народами и национальными директивными органами, финансовыми учреждениями и международными субъектами. |
| With the exercise of that freedom, an atmosphere of respect and understanding between peoples, cultures and religions had to be generated. | В условиях осуществления этой свободы должна сформироваться атмосфера уважения и взаимопонимания между народами, культурами и религиями. |
| We hope that our deliberations this year will benefit humankind and serve to promote peace, harmony and cooperation among peoples and nations. | Мы надеемся, что наши дискуссии в этом году принесут пользу человечеству, а также будут содействовать укреплению мира, согласия и сотрудничества между народами и нациями. |
| Despite that criminal blockade, Cuba continues daily to strengthen its solidarity and fraternal relations with all peoples of the world. | Однако несмотря на эту преступную блокаду, Куба ежедневно продолжает укреплять свои отношения солидарности и братства со всеми народами мира. |
| Burkina Faso believes in multilateralism, in solidarity among peoples and in the virtue of dialogue among nations. | Буркина-Фасо верит в принципы многосторонности, в солидарность между народами и в преимущество диалога между государствами. |
| Another important principle of the Act is to contribute to enhancing mutual understanding among peoples and countries, as well as international peace. | Другим важным принципом закона является содействие укреплению взаимопонимания между народами и странами, а также международного мира. |
| Consultations with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. | Одной из мер, изложенных в Декларации, является проведение консультаций с соответствующими народами. |
| Consultations with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. | Проведение с коренными народами консультаций является одной из мер, на которую в Декларации обращается особое внимание. |
| Korea asked about the measures taken or to be taken to reduce the gap between indigenous and non-indigenous peoples in their quality of life. | Корея спросила о принятых или запланированных мерах по сокращению разрыва в уровне жизни между коренными народами и остальным населением. |