Peru's indigenous population is made up of Andean and Amazonian peoples. |
Коренное население Перу представлено народами, населяющими Анды и бассейн реки Амазонки. |
An essential factor in harmonious communication among peoples, multilingualism is of very particular importance to the United Nations. |
Многоязычие, являющееся важным фактором гармоничного общения между народами, имеет особое значение для Организации Объединенных Наций. |
The commitment of Hungary to cooperate with all peoples of the world will continue to be confirmed in this part of the Constitution. |
В этой части конституции будет по-прежнему подтверждаться приверженность Венгрии сотрудничеству со всеми народами мира. |
According to UO/IHRC, Suriname has established a system to consult indigenous and tribal peoples prior to granting mining concessions to outside companies. |
Согласно ОУ/МЦПЧ, Суринам создал систему проведения консультаций с коренными и племенными народами до выдачи иностранным компаниям концессий на производство горнорудных работ. |
Border trade, cross-border tourism and people-to-people contacts between peoples on both sides continue unabated without any disruption. |
Пограничная торговля, международный туризм и контакты между людьми в отношениях между двумя народами продолжаются без каких-либо препятствий. |
His Government was committed to achieving peace and security across the continent and strengthening friendly relations among all its countries and peoples. |
Правительство Кот-д'Ивуара привержено цели достижения мира и безопасности на континенте и укрепления дружеских отношений между всеми его странами и народами. |
His Government would continue to contribute towards reconciliation between the Sahrawi and Moroccan peoples. |
Правительство его страны будет и далее содействовать достижению примирения между народами Сахары и Марокко. |
We are for strengthening and consolidating relations among peoples. |
Мы за расширение и укрепление взаимоотношений между народами. |
Those rules are based on understanding, reconciliation and harmony among peoples and nations. |
В основе этих правил лежат взаимопонимание, примирение и согласие между народами и странами. |
It is true that democracy is a noble principle and applies to any cultural value that is practiced and accepted by peoples. |
Справедливо утверждение, что демократия является благородным принципом и она применима к любым культурным ценностям, практикуемым и принимаемым народами. |
Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. |
Этот единый подход к решению стоящих перед нами глобальных проблем открывает беспрецедентные возможности перед народами всех стран современного развивающегося мира. |
The Republic of Serbia and the Serbian people have had a long relationship with all the peoples of that region. |
У Республики Сербии и сербского народа давние отношения со всеми народами этого региона. |
We encourage a constructive dialogue on the basis of the possibility of peaceful coexistence and mutually advantageous cooperation between countries and peoples. |
Мы поощряем конструктивный диалог на основе мирного сосуществования и взаимно выгодного сотрудничества между странами и народами. |
Thus it is crucial not only to maintain dialogue among nations and peoples, but also to promote the understanding of cultures and civilizations. |
Поэтому крайне важно не только поддерживать диалог между странами и народами, но и способствовать расширению понимания культур и цивилизаций. |
Those efforts are an important example of unity and collaboration among all peoples in the pursuit of peace. |
Эти усилия являются наглядным примером единства и сотрудничества между всеми народами в стремлении к миру. |
Panama stated that the process of globalization had shortened the distance between countries, peoples, cultures and generations. |
Панама отметила, что процесс глобализации сократил расстояние между странами, народами, культурами и поколениями. |
It proposes to create regional centres for interaction and cooperation between mountain peoples and national policymakers, funding agencies and international actors. |
Она предлагает создать региональные центры для обеспечения взаимодействия и сотрудничества между горными народами и национальными директивными органами, финансовыми учреждениями и международными субъектами. |
With the exercise of that freedom, an atmosphere of respect and understanding between peoples, cultures and religions had to be generated. |
В условиях осуществления этой свободы должна сформироваться атмосфера уважения и взаимопонимания между народами, культурами и религиями. |
We hope that our deliberations this year will benefit humankind and serve to promote peace, harmony and cooperation among peoples and nations. |
Мы надеемся, что наши дискуссии в этом году принесут пользу человечеству, а также будут содействовать укреплению мира, согласия и сотрудничества между народами и нациями. |
Despite that criminal blockade, Cuba continues daily to strengthen its solidarity and fraternal relations with all peoples of the world. |
Однако несмотря на эту преступную блокаду, Куба ежедневно продолжает укреплять свои отношения солидарности и братства со всеми народами мира. |
Burkina Faso believes in multilateralism, in solidarity among peoples and in the virtue of dialogue among nations. |
Буркина-Фасо верит в принципы многосторонности, в солидарность между народами и в преимущество диалога между государствами. |
Another important principle of the Act is to contribute to enhancing mutual understanding among peoples and countries, as well as international peace. |
Другим важным принципом закона является содействие укреплению взаимопонимания между народами и странами, а также международного мира. |
Consultations with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. |
Одной из мер, изложенных в Декларации, является проведение консультаций с соответствующими народами. |
Consultations with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. |
Проведение с коренными народами консультаций является одной из мер, на которую в Декларации обращается особое внимание. |
Korea asked about the measures taken or to be taken to reduce the gap between indigenous and non-indigenous peoples in their quality of life. |
Корея спросила о принятых или запланированных мерах по сокращению разрыва в уровне жизни между коренными народами и остальным населением. |