| They have destroyed efforts at building bridges of reconciliation and trust between the two peoples. | Они подорвали усилия по наведению мостов примирения и доверия между двумя народами. |
| My delegation reiterates its unconditional support for NEPAD and reaffirms its solidarity and cooperation with the fraternal African peoples and Governments. | Моя делегация вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке НЕПАД и подтверждает свою солидарность и сотрудничество с братскими африканскими народами и правительствами. |
| "National aspirations must be respected; peoples may now be... governed only by their consent. | «необходимо уважать национальные чаяния; народами теперь можно... управлять лишь с их согласия. |
| We have consistently stated that Security Council resolutions must be implemented without discrimination between regions and peoples. | Мы всегда заявляли, что резолюции Совета Безопасности должны осуществляться без проведения каких-либо различий между регионами и народами. |
| Efforts to reduce the socio-economic gap between indigenous and non-indigenous peoples have been thwarted by Government failure to honour the Kelowna Accord. | Усилия по сокращению социально-экономического разрыва между коренными и некоренными народами были сорваны из-за несоблюдения правительством Келлоунского соглашения134. |
| The clash has always been between colonialists and peoples aspiring to freedom. | Столкновение всегда имело место между колонизаторами и народами, стремящимися к свободе. |
| That is crucial for the strengthening of global capacity to contain this common threat to our peoples. | Это критически важно для укрепления глобального потенциала по сдерживанию этой общей угрозы, нависшей над народами наших стран. |
| The United Nations calls for good neighbourly relations between peoples and nations - Vishwa Hindu Parishad advocates erasing the existence of neighbouring countries. | Организация Объединенных Наций призывает к установлению хороших добрососедских отношений между народами и государствами; «Вишва хинду паришад» выступает за уничтожение соседних государств. |
| The ultimate objective of this dialogue is the promotion of mutual understanding and respect among peoples. | Конечной целью такого диалога является поощрение взаимопонимания и уважения между народами. |
| The Special Rapporteur has pointed out that the entire history of the relations between peoples reveals the decisive nature of the misunderstanding about identity. | Специальный докладчик выяснил, что вся история отношений между народами свидетельствует о решающем значении неверного толкования самобытности. |
| Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. | Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами. |
| In the fight against terrorists, we are not in a primeval era of cooperation among States and peoples. | Сотрудничество между государствами и народами в деле борьбы с террористами находится отнюдь не на начальной стадии. |
| It seeks to foment distrust between States and peoples. | Его цель - разжигать недоверие между государствами и народами. |
| We must stop heinous crimes from building walls of hostility and mistrust among countries and peoples. | Мы также должны приложить усилия к тому, чтобы отвратительные преступления не приводили к созданию стен враждебности и недоверия между странами и народами. |
| All Governments have an urgent social debt to their peoples. | Правительства всех стран несут неотложные социальные обязательства перед своими народами. |
| The United Kingdom was prepared to consider any proposals about their future put forward by the peoples of the Territories themselves. | Соединенное Королевство готово рассмотреть любые предложения об их будущем статусе, выдвигаемые народами самих территорий. |
| It is an important and timely initiative that seeks to strengthen dialogue among peoples, cultures and religions. | Инициатива эта важная и своевременная, нацененная на укрепление диалога между народами, культурами и религиями. |
| All genuine religions advocate peace and harmony among peoples, as well as acceptance of others. | Все истинные религии выступают за мир и гармонию между народами, а также за положительное отношение к другим. |
| Information technology is bringing structural change to the international economy and unprecedented opportunities to promote creative cultural interaction among peoples. | Информационные технологии приводят к структурным изменениям в международной экономике и несут с собой беспрецедентные возможности для развития творческого культурного взаимодействия между народами. |
| We also have deep historical, moral and cultural ties with the peoples of the region. | У нас также установились прочные исторические, моральные и культурные связи с народами региона. |
| This has brought about the interphase and interaction between peoples from different parts of the world. | Это привело к росту взаимодействия и сотрудничества между народами в различных частях света. |
| We regret that, for such hatred only serves to deepen conflict between peoples, rather than to promote dialogue and cooperation. | Мы сожалеем об этом, ибо такая ненависть служит лишь углублению конфликта между народами, а не содействует диалогу и сотрудничеству. |
| Unilateral solutions will never produce a lasting peace between the two peoples. | Односторонние решения никогда не приведут к прочному миру между двумя народами. |
| Their dogged determination to achieve results has enabled the Council to do its duty to the peoples of the world. | Их упорное стремление к достижению результата позволило Совету выполнить свой долг перед народами мира. |
| Peace consolidation also means developing a culture of peace among our peoples. | Упрочение мира означает развитие культуры мира нашими народами. |