Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
I hope that at this meeting we shall reaffirm our determination and commitment to take strong, joint action and ensure solidarity and peaceful coexistence among the peoples of the world. Я надеюсь, что на сегодняшнем заседании мы подтвердим решимость и приверженность активным совместным действиям, а также обеспечению солидарности и мирного сосуществования между народами всего мира.
Furthermore, the great number of countries and organizations that are actively participating highlights the fact that States and civil society wish to promote all those initiatives for dialogue and cooperation that foster understanding and tolerance among our peoples. Более того, само число активных участников, стран и организаций говорит о том, что государства и гражданское общество намерены поддерживать все инициативы, направленные на диалог и сотрудничество, которые способствуют взаимопониманию и терпимости между нашими народами.
We should decisively condemn such practices and trends, because they fan the flames of enmity among peoples and religions, deepen the divide and lead to an angry climate that undermines efforts aimed at encouraging interfaith and intercultural dialogue. Мы должны решительно осудить подобные проявления и тенденции, так как они разжигают вражду между народами и религиями, углубляют разрыв между ними и способствуют созданию атмосферы гнева и недовольства, подрывающую наши усилия по поощрению межконфессионального и межкультурного диалога.
At a time when controversial declarations, words of violence and hate, as well as deliberately shocking acts, which nourish destructive passions, are proliferating it is more necessary than ever before to move beyond a superficial commitment and establish a genuine dialogue among peoples. В условиях, когда противоречивые декларации, слова вражды и ненависти и намеренно жестокие акции разжигают деструктивные страсти, более чем когда-либо необходимо перейти от показной приверженности к истинному диалогу между народами.
The vision shared by all our peoples of a peaceful and secure world, with justice, human rights and dignity for all, can be realized only in cooperation with others of like mind. Мечты нашего народа о мире, где обеспечиваются безопасность и справедливость, соблюдаются человеческие права и достоинство, разделяемые всеми народами планеты, можно реализовать только в сотрудничестве с единомышленниками.
In this respect, we must admit that dialogue among peoples cannot be based on the premise of a previous agreement or the acceptance of a single benchmark for civilization. В этой связи мы должны признать, что диалог между народами не может основываться на предпосылке прежних представлений или принятия некоей единой системы отсчета цивилизации.
Those efforts include addressing widening rifts between societies, reaffirming a paradigm of mutual respect among peoples of different cultural and religious traditions and helping to mobilize concerted action to that end. Такие усилия включают преодоление все расширяющегося раскола между обществами, утверждение парадигмы взаимного уважения между народами, имеющими различные культурные и религиозные традиции, а также мобилизацию совместных усилий с целью решения таких проблем.
We are pleased that the Madrid Declaration recognizes respect for human dignity and the promotion of human rights as a principle, as well among the bases for building good relations among all peoples. Мы удовлетворены тем, что в Мадридской декларации признается уважение человеческого достоинства и поощрение прав человека в качестве принципа и одного из основополагающих элементов для построения добрососедских отношений между всеми народами.
As the world continues to shrink into a global village in response to the forces of globalization, we are faced with increasing contact among peoples of various cultures, races and religions. По мере того как под воздействием сил глобализации мир превращается в глобальную деревню, общение между народами, представляющими различные культуры, расы и религии, становится все более тесным.
We have also come to the conclusion that in a world where barriers of distance and time have come to evaporate, achieving peace means establishing and promoting economic and social justice among peoples. Мы также пришли к выводу о том, что в мире, в котором стали исчезать границы во времени и в пространстве, достижение мира означает установление и поощрение справедливости в отношениях между народами в социально-экономической области.
On the other hand, those who should receive the information might not wish to receive it so as to avoid any acknowledgment of their role in the conflict and to possibly perpetuate hatred between peoples. С другой стороны, те лица, которые должны получать подобную информацию, могут не желать ее получения, с тем чтобы избежать любого признания их роли в конфликте и возможного усиления ненависти между народами.
Cuba demonstrated solidarity with many peoples; instead of criticizing those that had chosen their destiny, it made human rights a reality in practice. Куба продемонстрировала солидарность со многими народами; вместо критики в адрес тех, кто избрал свою судьбу, она на практике осуществляет права человека.
States, in consultation and cooperation with the peoples concerned, must ensure the realization of educational autonomy, including the financing of such autonomous arrangements. В консультации и сотрудничестве с соответствующими народами государства должны обеспечить осуществление автономии в сфере образования, в том числе финансировать деятельность в рамках этой автономии.
The three experts added that there was a need to generate, with the exercise of freedom of expression, an atmosphere of respect and understanding between peoples, cultures and religions. Три эксперта добавили, что в контексте осуществления свободы выражения мнений необходимо создавать атмосферу взаимного уважения и взаимопонимания между народами, культурами и религиями.
They are indebted to the poor peoples of the world - based on a history of broken promises, failed advice, neglect, fiscal hypocrisy, ideological bankruptcy and welfare colonialism. Они в долгу перед бедными народами мира - с учетом истории невыполненных обещаний, неудачных советов, невежества, валютно-финансового лицемерия, идеологического банкротства и колониализма социального обеспечения.
They also believe in international solidarity, in equality and fraternity among peoples and in the political and moral strength of the General Assembly, in whose voice they trust. Он также верит в международную солидарность, равноправие и братство между народами и в политическую и моральную силу Генеральной Ассамблеи, голосу которой он с верой внемлет.
It bolsters our hopes and expectations of a reinvigorated climate of amity, mutual trust and understanding among all peoples, irrespective of race, creed or religion. Это укрепляет наши надежды и ожидания на возрождение климата дружелюбия, взаимного доверия и взаимопонимания между всеми народами, независимо от расы, верования и религии.
We should therefore spare no effort to ensure the success of this historic event of universal significance so that it can be a celebration of our collective aspirations for enduring harmony among peoples and nations. Нам следует приложить усилия по обеспечению успеха этого исторического события, имеющего универсальное значение, с тем чтобы оно могло стать празднованием наших коллективных устремлений к прочной гармонии между народами и государствами.
It is our hope that the spirit of cooperation between peoples and religions reflected in our joint plans for the year 2000 will, in the end, prevail. Мы надеемся, что дух сотрудничества между народами и религиями, находящий свое отражение в наших общих планах на 2000 год, в конечном итоге возобладает.
Meanwhile, Member States must take steps to tackle the conditions conducive to the spread of terrorism, while the United Nations should undertake initiatives to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations, cultures, peoples and religions. В то же время государства-члены должны принимать меры для устранения условий, способствующих распространению терроризма, а Организации Объединенных Наций следует выступать с инициативами, направленными на содействие развитию диалога, терпимости и взаимопонимания между цивилизациями и культурами, народами и религиями.
Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины.
And I promise to work tirelesslyo promote Peace between the peoples of vietnam and beauty and grooming И я обещаю неустанно трудиться, помогая миру между народами Вьетнама и красотой и уходом за собой.
All the Tanzanian peoples were indigenous, despite having different traditions, beliefs and cultures; the country could not therefore be said to contain any particular indigenous groups. Все танзанийские жители являются коренными народами, хотя они имеют разные традиции, верования и культуры, и поэтому нельзя сказать, что страна имеет какие-то конкретные группы коренного населения.
Ms. Gaitan de Pombo requested more information on the new relationship between the Canadian Government and the aboriginal peoples and on the progress made by the aboriginal peoples in their territorial claims since the publication of the report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples in 1996. Г-жа Гаитан де Помбо просит предоставить более подробную информацию о новых отношениях между канадским правительством и коренными народами и о прогрессе, достигнутом коренными народами в их территориальных претензиях с момента публикации доклада Королевской комиссии по делам коренных народов в 1996 году.
In a paper prepared for the eighth meeting of the Working Group of Experts on People of African Descent, in 2011, Mirjana Najcevska cited evidence of extreme disparities in terms of poverty and marginalization between African-descendant peoples and non-African-descendant peoples in Latin America. В документе, подготовленном для восьмого совещания Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения в 2011 году, Мирьяна Найчевска привела свидетельства крайнего неравенства в плане нищеты и маргинализации между народами африканского и неафриканского происхождения в Латинской Америке.