| Throughout history, migration has helped to create and sustain fruitful contacts among various peoples and cultures. | На протяжении всей истории миграция помогала налаживать и поддерживать взаимовыгодные отношения между различными народами и культурами. |
| By offering a prudent, civilized alternative to violence and recourse to force, the Court helps to strengthen the peaceful coexistence of peoples. | Предлагая разумную и цивилизованную альтернативу насилию и применению силы, Суд помогает укоренять принцип мирного сосуществования между народами. |
| This shows once again that the Court is playing a very important role in international efforts to maintain peace among peoples. | Это еще раз доказывает, что Суд играет очень важную роль в международных усилиях по поддержанию мира между народами. |
| All of this would help to promote lasting peace among peoples. | Все это могло бы способствовать прочному миру между народами. |
| Yet certain misunderstandings between peoples and States could also arise as a by-product. | Однако при этом может возникнуть некоторое непонимание между народами и государствами. |
| Dialogue has always been the main instrument for interaction among peoples. | Диалог всегда был основным инструментом взаимодействия между народами. |
| It is only thus that we can build a stable structure of peace and harmony among all the peoples of the United Nations. | Только так мы сможем построить стабильную структуру мира и согласия между всеми народами Организации Объединенных Наций. |
| Recent events have made it abundantly clear that terrorism does not discriminate between States, peoples or religions. | Недавние события со всей очевидностью показали, что терроризм не разбирает между государствами, народами и религиями. |
| We owe it to the peoples affected to give peace a chance. | Мы в долгу перед затронутыми конфликтами народами и обязаны дать шанс миру. |
| We are convinced that international cooperation and cultural exchanges among nations are important mechanisms for bringing peoples closer together. | Мы убеждены в том, что международное сотрудничество и культурные обмены между народами являются важными механизмами сближения людей. |
| It is a commitment that we have assumed towards the Congolese people, the peoples of Africa and those of the entire world. | Это обязательство, которое мы взяли перед конголезским народом, народами Африки и всего мира. |
| Above all, the objective should be to accomplish peaceful coexistence among nations, peoples and their respective civilizations. | И цель в первую очередь должна состоять в том, чтобы обеспечить мирное сосуществование между нациями, народами и их соответствующими цивилизациями. |
| This creates a powerful instrument to facilitate domination over peoples and control over their identities. | На этой основе создается мощный инструмент, облегчающий установление господства над народами и контроля над их судьбами. |
| The mission received perspectives on this unique confidence-building measure and related efforts to further the reconciliation and healing process among the two peoples. | Миссия была проинформирована об этом уникальном мероприятии по укреплению доверия и связанных с ним усилиях, направленных на укрепление процесса примирения и улаживания разногласий между двумя народами. |
| As civilized peoples, we are now faced with a common enemy, one that operates clandestinely but with great sophistication. | Являясь цивилизованными народами, мы сейчас сталкиваемся с общим врагом, который действует тайно, но весьма изощренно. |
| In view of the current situation, the international community needed to define "terrorism" and uphold peoples' defence of their rights. | Учитывая нынешнее положение, международное сообщество должно дать определение понятию «терроризм» и поддержать защиту народами своих прав. |
| DPI also had a valuable role to play in encouraging dialogue between civilizations and in establishing bridges of understanding between nations and peoples. | ДОИ также принадлежит важная роль в поощрении диалога между цивилизациями и установлении взаимопонимания между странами и народами. |
| DPI should continue to improve the information services of the Organization in order to strengthen cooperation and understanding between peoples and help developing countries achieve modernization. | ДОИ должен продолжать совершенствовать информационные услуги Организации, чтобы укреплять сотрудничество и понимание между народами и помогать развивающимся странам провести модернизацию. |
| Interfaith dialogue was a tool for nurturing tolerance among peoples of different cultural and religious backgrounds. | Межконфессиональный диалог является средством для пропаганды терпимости во взаимоотношениях между народами, представляющими разные культуры и религии. |
| The basis of the current Indian registration system is to maintain continuity with the original Aboriginal peoples of Canada. | В основе действующей системы регистрации индейцев лежит установка на сохранение связей с первыми аборигенными народами Канады. |
| His delegation reaffirmed that only respect for fundamental human values and cooperation among peoples would strengthen peace, equality and fraternity. | Делегация Саудовской Аравии подчеркивает, что лишь уважение основополагающих ценностей человечества и сотрудничество между народами могут укрепить мир, равенство и братство. |
| He recalled that the United Nations Millennium Declaration had called for cooperation, solidarity and fraternity among States and peoples. | Оратор напоминает, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций содержится призыв к сотрудничеству, солидарности и братству между государствами и народами. |
| The nefarious shadow of terrorism points to what can be expected if we do not enhance mutual understanding among peoples. | Нечестивая тень терроризма указывает на то, чего можно ожидать, если мы не будем крепить взаимопонимание между народами. |
| He has been - and he remains - the greatest obstacle to peace between our peoples. | Он был - и остается - величайшим препятствием на пути мира между народами. |
| I therefore appeal that the opportunities and benefits of globalization be made more equitable and just for all peoples and nations. | Поэтому я призываю к тому, чтобы возможности и блага глобализации распределялись более равномерно и справедливо между всеми народами и нациями. |